<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Modena City Ramblers</title>
	<atom:link href="http://www.altravita.com/modena-city-ramblers.php/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.altravita.com/modena-city-ramblers.php</link>
	<description>Betrachtungen eines Deutschen in Italien</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 15:24:24 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
	<item>
		<title>Von: amaranto&#187; Blogarchiv &#187; Banda Bassotti kommt wieder nach Berlin</title>
		<link>http://www.altravita.com/modena-city-ramblers.php#comment-3176</link>
		<dc:creator>amaranto&#187; Blogarchiv &#187; Banda Bassotti kommt wieder nach Berlin</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 04 Dec 2010 21:35:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.altravita.com/modena-city-ramblers.php#comment-3176</guid>
		<description>[...] auf. Damit es auch ein ganz besonderer Abend werden konnte, war neben Banda Bassotti, Cisco von den Modena City Ramblers, KOP aus Barcelona und Zulu von 99 posse ebenfalls mit dabei. Im letzten Jahr kamen sie im [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] auf. Damit es auch ein ganz besonderer Abend werden konnte, war neben Banda Bassotti, Cisco von den Modena City Ramblers, KOP aus Barcelona und Zulu von 99 posse ebenfalls mit dabei. Im letzten Jahr kamen sie im [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: amaranto&#187; Blogarchiv &#187; Check Point Kreuzberg &#8211; Live at the SO36</title>
		<link>http://www.altravita.com/modena-city-ramblers.php#comment-3174</link>
		<dc:creator>amaranto&#187; Blogarchiv &#187; Check Point Kreuzberg &#8211; Live at the SO36</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 04 Dec 2010 21:28:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.altravita.com/modena-city-ramblers.php#comment-3174</guid>
		<description>[...] extra f&#252;r die Dackelbande nach Berlin gekommen. Die hatte sich KOP aus Barcelona, Cisco von den Modena City Ramblers und Zulu von 99 posse mitgebracht. Das Konzert war richtig gut. Mal sehen wie die Platte [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] extra f&#252;r die Dackelbande nach Berlin gekommen. Die hatte sich KOP aus Barcelona, Cisco von den Modena City Ramblers und Zulu von 99 posse mitgebracht. Das Konzert war richtig gut. Mal sehen wie die Platte [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: 15 Platten, die mein Leben veränderten. » Musik » Italien blog</title>
		<link>http://www.altravita.com/modena-city-ramblers.php#comment-1509</link>
		<dc:creator>15 Platten, die mein Leben veränderten. » Musik » Italien blog</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Dec 2009 17:05:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.altravita.com/modena-city-ramblers.php#comment-1509</guid>
		<description>[...] wie &#8220;Davide van des Sfroos&#8220;, &#8220;Sud Sound System&#8220;, Marco Masini, die &#8220;Modena City Ramblers&#8221; oder &#8220;Talco&#8221; hier vor? Soll ich ehrlich sein? Keine [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] wie &#8220;Davide van des Sfroos&#8220;, &#8220;Sud Sound System&#8220;, Marco Masini, die &#8220;Modena City Ramblers&#8221; oder &#8220;Talco&#8221; hier vor? Soll ich ehrlich sein? Keine [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: admin</title>
		<link>http://www.altravita.com/modena-city-ramblers.php#comment-699</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Apr 2009 15:28:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.altravita.com/modena-city-ramblers.php#comment-699</guid>
		<description>Bittesch&#246;n! XD</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bittesch&#246;n! XD</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Quartiere Coffee - Reggae Italiano » Musik » Italien blog</title>
		<link>http://www.altravita.com/modena-city-ramblers.php#comment-698</link>
		<dc:creator>Quartiere Coffee - Reggae Italiano » Musik » Italien blog</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Apr 2009 15:18:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.altravita.com/modena-city-ramblers.php#comment-698</guid>
		<description>[...] einem Kellerkonzert hier in der Gegend. Combatwasauchimmer ist mir ja sowieso sympathisch, ob Folk oder Ska, insofern geh ich auf die jetzt mal nicht n&#228;her ein, sondern widme mich kurz [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] einem Kellerkonzert hier in der Gegend. Combatwasauchimmer ist mir ja sowieso sympathisch, ob Folk oder Ska, insofern geh ich auf die jetzt mal nicht n&#228;her ein, sondern widme mich kurz [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: admin</title>
		<link>http://www.altravita.com/modena-city-ramblers.php#comment-513</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Jan 2009 09:56:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.altravita.com/modena-city-ramblers.php#comment-513</guid>
		<description>100 passi ist zwar ein wundersch&#246;nes Lied mit einer starken Aussage, der Text bezieht sich aber zu sehr auf den &lt;a href=&quot;http://de.wikipedia.org/wiki/100_Schritte&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Film &quot;I cento passi&quot; von Giordana&lt;/a&gt;, der vom Kampf &quot;Peppino&quot; Impastatos gegen die sizilianische Mafia und von dessen Ermordung 1978 handelt. Das Lied ist auch durchsetzt von Filmzitaten, f&#252;r ein wirkliches Textverst&#228;ndnis ist es hier besser, wenn man den (im &#252;brigen hervorragenden und schwer zu empfehlenden) Film kennt.
&lt;br&gt;
Ich mach mal lieber &quot;100 Jahre Einsamkeit&quot;, das sich nat&#252;rlich auf den &lt;a href=&quot;http://de.wikipedia.org/wiki/Hundert_Jahre_Einsamkeit&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Roman von Gabriel Garcia Marquez&lt;/a&gt; bezieht.
&lt;br&gt;
Colonnello consegna le tue armi
non puoi vincere la lotta è già finita
hai la Chiesa contro,
gli alleati hanno tradito
e hai già perso troppi amici
in questa guerra
hai preso parte a trentadue rivoluzioni
e trentadue rivoluzioni le hai perdute
Tienes que esperar!
&lt;br&gt;
&lt;i&gt;Colonel, &#252;bergib Deine Waffen
Du kannst nicht gewinnen, der Kampf ist schon beendet
Du hast die Kirche zum Feind
Die Verb&#252;ndeten haben Dich verraten
Und du hast schon zu viele Freunde verloren
in diesem Krieg
Dú hast bei 32 Revolutionen mitgemacht
und 32 Revolutionen hast du verloren
Du musst hoffen!&lt;/i&gt;
&lt;br&gt;
Quando meno te lo aspetti
verrà un uomo
con la tua bandiera in mano
&lt;br&gt;
&lt;i&gt;Wenn Du es am wenigsten erwartest
Wird ein Mann kommen
Mit deiner Flagge in der Hand&lt;/i&gt;
&lt;br&gt;
Cent&#039;anni (cien años) de soledad
troppe sconfitte, troppi nemici
Tienes que esperar
tienes tienes que esperar
&lt;br&gt;
&lt;i&gt;100 Jahre Einsamkeit
Zu viele Niederlagen, zu viele Feinde
Du musst hoffen
Du musst, du musst hoffen&lt;/i&gt;
&lt;br&gt;
Cent&#039;anni (cien años) de soledad
el presidente, el cardinal
el fundo monetario internacionàl
(Tienes que esperar) Remedios lavora
al mercato a San Cristobal
al banco della frutta di sua madre
a cinque anni ha già imparato
a fregare sul resto
con i gringos e i turisti giapponesi
discende dai Maya, signori della Terra
per un dollaro la puoi fotografare
e nelle foto non sorride,
ma sembra che ascolti
il suono di una musica lontana
&lt;br&gt;
&lt;i&gt;100 Jahre Einsamkeit
der Pr&#228;sident, der Kardinal
das internationale Kapital
(Du musst hoffen) Remedios arbeitet
Auf dem Markt von San Cristobal
Am Obststand seiner Mutter
Hat er mit 5 Jahren schon gelernt
Beim Wechselgeld zu betr&#252;gen
Bei den Gringos und den japanischen Touristen
Er stammt von den Mayas ab, den Herren der Erde
F&#252;r einen Dollar kannst Du ihn fotografieren
Und auf den Bildern l&#228;chelt er nie
Aber es scheint, als ob er 
dem Klang einer entfernten Musik lauscht&lt;/i&gt;
&lt;br&gt;
Tienes que esperar
tienes tienes que esperar
&lt;br&gt;
&lt;i&gt;Du musst hoffen
Du musst, du musst hoffen&lt;/i&gt;
&lt;br&gt;
Cent&#039;anni (cien años) de soledad
di schiene piegate, donne picchiate
guardie bianche, mani armate
Cent&#039;anni (cien años) de soledad
di vecchie canzoni dimenticate
dei giorni ribelli di Paddy Garcia
Padre Miguel vive nella Favela
cerca ogni giorno
di portare una risposta
ai meserabili, ai ladri,
ai bambini di strada
coi loro sguardi insieme duri e spaventati
alle puttane e alle jineteras
a quelli in fuga ai morti di fame
a loro Dio ha promesso
i cieli e la Terra
e gli altri uomini
li schiacciano nel fango
&lt;br&gt;
&lt;i&gt;100 Jahre Einsamkeit
Mit gebeugtem R&#252;cken, gepr&#252;gelten Frauen
Wei&#223;en W&#228;chtern, bewaffneten H&#228;nden
100 Jahre Einsamkeit
Voll vergessener alter Lieder
Dem Aufstand von Paddy Garcia
Padre Miguel lebt im Ghetto
Versucht jeden Tag
Eine Antwort zu finden
F&#252;r die Elenden, die Diebe,
Die Stra&#223;enkinder,
mit ihren gleichzeitig harten und erschreckten Blicken
F&#252;r die Huren und die leichten M&#228;dchen
F&#252;r die Fl&#252;chtlinge und die Verhungerten
Denen hat Gott 
Himmel und Erde versprochen
Die anderen M&#228;nner
dr&#252;cken Sie in den Schlamm&lt;/i&gt;
&lt;br&gt;
Tienes que esperar
tienes tienes que esperar
&lt;br&gt;
&lt;i&gt;Du musst hoffen
Du musst, du musst hoffen&lt;/i&gt;
&lt;br&gt;
Cent&#039;anni (cien años) de soledad
spera e aspetta, aspetta e spera
nascondi il crocefisso
e la bandiera rossa
Cent&#039;anni (cien años) de soledad
di menzogne, di parate
di coprifuoco di vite rubate
&lt;br&gt;
&lt;i&gt;100 Jahre Einsamkeit
Hoffe und warte, warte und hoffe
Versteck das Kruzifix
und die rote Fahne
100 Jahre Einsamkeit
voller L&#252;gen, voller Paraden
voller Sperrfeuer, voller gestohlener Leben&lt;/i&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>100 passi ist zwar ein wundersch&#246;nes Lied mit einer starken Aussage, der Text bezieht sich aber zu sehr auf den <a href="http://de.wikipedia.org/wiki/100_Schritte" target="_blank" rel="nofollow">Film &#8220;I cento passi&#8221; von Giordana</a>, der vom Kampf &#8220;Peppino&#8221; Impastatos gegen die sizilianische Mafia und von dessen Ermordung 1978 handelt. Das Lied ist auch durchsetzt von Filmzitaten, f&#252;r ein wirkliches Textverst&#228;ndnis ist es hier besser, wenn man den (im &#252;brigen hervorragenden und schwer zu empfehlenden) Film kennt.<br />
<br />
Ich mach mal lieber &#8220;100 Jahre Einsamkeit&#8221;, das sich nat&#252;rlich auf den <a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Hundert_Jahre_Einsamkeit" target="_blank" rel="nofollow">Roman von Gabriel Garcia Marquez</a> bezieht.<br />
<br />
Colonnello consegna le tue armi<br />
non puoi vincere la lotta è già finita<br />
hai la Chiesa contro,<br />
gli alleati hanno tradito<br />
e hai già perso troppi amici<br />
in questa guerra<br />
hai preso parte a trentadue rivoluzioni<br />
e trentadue rivoluzioni le hai perdute<br />
Tienes que esperar!<br />
<br />
<i>Colonel, &#252;bergib Deine Waffen<br />
Du kannst nicht gewinnen, der Kampf ist schon beendet<br />
Du hast die Kirche zum Feind<br />
Die Verb&#252;ndeten haben Dich verraten<br />
Und du hast schon zu viele Freunde verloren<br />
in diesem Krieg<br />
Dú hast bei 32 Revolutionen mitgemacht<br />
und 32 Revolutionen hast du verloren<br />
Du musst hoffen!</i><br />
<br />
Quando meno te lo aspetti<br />
verrà un uomo<br />
con la tua bandiera in mano<br />
<br />
<i>Wenn Du es am wenigsten erwartest<br />
Wird ein Mann kommen<br />
Mit deiner Flagge in der Hand</i><br />
<br />
Cent&#8217;anni (cien años) de soledad<br />
troppe sconfitte, troppi nemici<br />
Tienes que esperar<br />
tienes tienes que esperar<br />
<br />
<i>100 Jahre Einsamkeit<br />
Zu viele Niederlagen, zu viele Feinde<br />
Du musst hoffen<br />
Du musst, du musst hoffen</i><br />
<br />
Cent&#8217;anni (cien años) de soledad<br />
el presidente, el cardinal<br />
el fundo monetario internacionàl<br />
(Tienes que esperar) Remedios lavora<br />
al mercato a San Cristobal<br />
al banco della frutta di sua madre<br />
a cinque anni ha già imparato<br />
a fregare sul resto<br />
con i gringos e i turisti giapponesi<br />
discende dai Maya, signori della Terra<br />
per un dollaro la puoi fotografare<br />
e nelle foto non sorride,<br />
ma sembra che ascolti<br />
il suono di una musica lontana<br />
<br />
<i>100 Jahre Einsamkeit<br />
der Pr&#228;sident, der Kardinal<br />
das internationale Kapital<br />
(Du musst hoffen) Remedios arbeitet<br />
Auf dem Markt von San Cristobal<br />
Am Obststand seiner Mutter<br />
Hat er mit 5 Jahren schon gelernt<br />
Beim Wechselgeld zu betr&#252;gen<br />
Bei den Gringos und den japanischen Touristen<br />
Er stammt von den Mayas ab, den Herren der Erde<br />
F&#252;r einen Dollar kannst Du ihn fotografieren<br />
Und auf den Bildern l&#228;chelt er nie<br />
Aber es scheint, als ob er<br />
dem Klang einer entfernten Musik lauscht</i><br />
<br />
Tienes que esperar<br />
tienes tienes que esperar<br />
<br />
<i>Du musst hoffen<br />
Du musst, du musst hoffen</i><br />
<br />
Cent&#8217;anni (cien años) de soledad<br />
di schiene piegate, donne picchiate<br />
guardie bianche, mani armate<br />
Cent&#8217;anni (cien años) de soledad<br />
di vecchie canzoni dimenticate<br />
dei giorni ribelli di Paddy Garcia<br />
Padre Miguel vive nella Favela<br />
cerca ogni giorno<br />
di portare una risposta<br />
ai meserabili, ai ladri,<br />
ai bambini di strada<br />
coi loro sguardi insieme duri e spaventati<br />
alle puttane e alle jineteras<br />
a quelli in fuga ai morti di fame<br />
a loro Dio ha promesso<br />
i cieli e la Terra<br />
e gli altri uomini<br />
li schiacciano nel fango<br />
<br />
<i>100 Jahre Einsamkeit<br />
Mit gebeugtem R&#252;cken, gepr&#252;gelten Frauen<br />
Wei&#223;en W&#228;chtern, bewaffneten H&#228;nden<br />
100 Jahre Einsamkeit<br />
Voll vergessener alter Lieder<br />
Dem Aufstand von Paddy Garcia<br />
Padre Miguel lebt im Ghetto<br />
Versucht jeden Tag<br />
Eine Antwort zu finden<br />
F&#252;r die Elenden, die Diebe,<br />
Die Stra&#223;enkinder,<br />
mit ihren gleichzeitig harten und erschreckten Blicken<br />
F&#252;r die Huren und die leichten M&#228;dchen<br />
F&#252;r die Fl&#252;chtlinge und die Verhungerten<br />
Denen hat Gott<br />
Himmel und Erde versprochen<br />
Die anderen M&#228;nner<br />
dr&#252;cken Sie in den Schlamm</i><br />
<br />
Tienes que esperar<br />
tienes tienes que esperar<br />
<br />
<i>Du musst hoffen<br />
Du musst, du musst hoffen</i><br />
<br />
Cent&#8217;anni (cien años) de soledad<br />
spera e aspetta, aspetta e spera<br />
nascondi il crocefisso<br />
e la bandiera rossa<br />
Cent&#8217;anni (cien años) de soledad<br />
di menzogne, di parate<br />
di coprifuoco di vite rubate<br />
<br />
<i>100 Jahre Einsamkeit<br />
Hoffe und warte, warte und hoffe<br />
Versteck das Kruzifix<br />
und die rote Fahne<br />
100 Jahre Einsamkeit<br />
voller L&#252;gen, voller Paraden<br />
voller Sperrfeuer, voller gestohlener Leben</i></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Nunu</title>
		<link>http://www.altravita.com/modena-city-ramblers.php#comment-510</link>
		<dc:creator>Nunu</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Jan 2009 18:46:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.altravita.com/modena-city-ramblers.php#comment-510</guid>
		<description>W&#252;rdest du das tun, dass w&#228;re echt nett von dir. Mhmm am besten gefallen tun mir etnweder Cent&#039;anni di solitudine oder das bei welchem im refrait kommt uno due tre quatro cinque dieci cento passi. Kannst du eins von denen &#252;bersetzten?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>W&#252;rdest du das tun, dass w&#228;re echt nett von dir. Mhmm am besten gefallen tun mir etnweder Cent&#8217;anni di solitudine oder das bei welchem im refrait kommt uno due tre quatro cinque dieci cento passi. Kannst du eins von denen &#252;bersetzten?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: admin</title>
		<link>http://www.altravita.com/modena-city-ramblers.php#comment-499</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Jan 2009 06:03:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.altravita.com/modena-city-ramblers.php#comment-499</guid>
		<description>In der Tat, ohne Texte sind MCR nat&#252;rlich nur die H&#228;lfte wert. Alle Lieder kann ich nicht &#252;bersetzen, aber vielleicht eins.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In der Tat, ohne Texte sind MCR nat&#252;rlich nur die H&#228;lfte wert. Alle Lieder kann ich nicht &#252;bersetzen, aber vielleicht eins.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Nunu</title>
		<link>http://www.altravita.com/modena-city-ramblers.php#comment-498</link>
		<dc:creator>Nunu</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 Jan 2009 20:49:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.altravita.com/modena-city-ramblers.php#comment-498</guid>
		<description>Hat jemand von euch eine deutsche &#220;bersetzung? Mich w&#252;rde es Wunder nehmen, was die Lieder bedeuten, ich denke n&#228;mlich dass diese Lieder viel interessanter sind wenn man den Text versteht.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hat jemand von euch eine deutsche &#220;bersetzung? Mich w&#252;rde es Wunder nehmen, was die Lieder bedeuten, ich denke n&#228;mlich dass diese Lieder viel interessanter sind wenn man den Text versteht.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: admin</title>
		<link>http://www.altravita.com/modena-city-ramblers.php#comment-402</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Nov 2008 12:27:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.altravita.com/modena-city-ramblers.php#comment-402</guid>
		<description>Freut mich, dass es die Jungs auch ohne Cisco noch drauf haben.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Freut mich, dass es die Jungs auch ohne Cisco noch drauf haben.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

