Im Zuge der Diskussionen um Gewalt im Umfeld des italienischen Fußballs - bisheriger Höhepunkt der Tod des Lazio Fans Gabriele Sandri - wurde von allen Medien der Tod des Polizisten Filippo Raciti beim sizilianischen Derby Catania gegen Palermo im Februar 2007 erwähnt. Nel corso delle discussioni sulla violenza nel contesto del calcio italiano - precedente picco della morte del Lazio fan Gabriele Sandri - è stato firmato da tutti i mezzi della morte del poliziotto Filippo Raciti presso il derby siciliano contro il Palermo a Catania nel febbraio 2007 citato. Vielleicht bietet es sich an, auch diesen Fall noch einmal ins Bewusstsein zu rufen - jedenfalls den derzeitigen Stand der Ermittlungen. Forse si, anche questo caso, ancora una volta, di accrescere la consapevolezza di chiamare - almeno lo stato attuale delle indagini.
Von Seiten der Staatsmacht ein emblematischer Beweis mörderischer Ultrà-Gewalt, der man sich jedes Wochenende ausgesetzt sieht; von Seiten der Tifosi Symbol der Ungleichbehandlung - für Raciti wurde der Ligabetieb gestoppt, für Sandri nicht. Da parte del potere statale un emblematico Ultrà a prova di violenza omicida, uno ogni fine settimana vede sospesa; dal Tifosi simbolo della disparità di trattamento - per Raciti è stato fermato per Ligabetieb Sandri. Während in Ultrà-Foren im Internet die Todesursache seit Monaten kontrovers diskutiert wurde, war die Tatversion seitens der offiziellen Stellen bereits kurz nach den Geschehnissen klar und ein Schuldiger wurde schnell präsentiert. Mentre in Ultrà forum su Internet è la causa di morte per mesi è stato il controverso Tatversion ufficiale poco dopo gli eventi in modo chiaro e divenne rapidamente uno Schuldiger. Während eines gewalttätigen Zusammenstoßes von Catania-Fans mit Einsatzkräften griff der 17-jährige Antonino Filippo Speziale, seitdem in Untersuchungshaft, mit aus der Wand gerissenen 5 kg schweren Teil einer Waschbeckenabdeckung die heranrückende Staatsmacht an und verletzte Filippo Raciti an einer Lebervene, was kurze Zeit später zu seinem Tod durch innere Blutungen führte. Nel corso di una violenta collisione di Catania tifosi con attaccato le forze di 17 anni Filippo Antonino speciali, dato che, in custodia, dal muro di cracking 5 kg pesanti lavello parte di una copertura heranrückende il potere statale e dei feriti Filippo Raciti hanno vena epatica, che cosa breve periodo di tempo più tardi che il decesso sia dovuto sanguinamento interno. 2 Kameras zeichneten das Geschehen auf. 2 telecamere firmato gli eventi.
Bis auf die Tat selbst. Fatta eccezione per il fatto stesso
So weit, so klar. Finora, in modo chiaro. Nur L’Espresso als eine der “großen Printmedien” kam mit einer eigenen Version des Vorfalls hervor, der deutlich von der bisherigen offiziellen Beschreibung abwich. L'Espresso solo come uno dei "grandi mezzi di stampa" fornito con la propria versione del l'incidente dimostra chiaramente dalla precedente descrizione ufficiale abwich. Dazu später, hier noch einmal die Zusammenfassung der Geschehnisse nach bisheriger offizieller Darstellung: Zusammenfassend zeigen beide Filmaufnahmen der Überwachungskameras eine Gruppe junger Catania-Fans, die ein Waschbecken aus der Wand reißen und es in hohem Bogen gegen die Polizeitruppen schleudern. Questi più tardi, qui è la sintesi di ciò che è accaduto al precedente presentazione ufficiale: In sintesi, mostrando entrambi i film riprese delle telecamere di sorveglianza di un gruppo di giovani appassionati di Catania, il lavandino dal muro e acquisito un elevato arco contro le forze di polizia lanciare. Eine Kamera zeigt in Richtung der Nordkurve und filmt die Fans beim Angriff, die zweite Kameraaufnahme zeigt die Polizisten, die sich in Richtung des Eingangs zur “Curva Nord” drängen. Una fotocamera mostra in direzione nord e curva di tifosi al film l'attacco, il secondo tiro fotocamera mostra i poliziotti che sono in direzione l'entrata della "Curva Nord teatro. Man kann das Waschbeckenteil sehen, wie es zur Erde fällt und in Stücke zerspringt - Raciti selbst nicht. Si può vedere parte del bacino, come spetta a Terra e sezionato in zerspringt - Raciti stesso. Antonino gibt genau dies in seiner Aussage am 08. Antonino è esattamente questo, nella sua dichiarazione il giorno 08 Februar zu: “Ich habe das Teil geworfen, aber niemanden getroffen.” Einen eventuell von dem schweren Block getroffenen Polizisten zeigt die Aufnahme nicht. Febbraio: "Ho ottenuto la parte gettato, ma nessuno". Eventualmente un blocco di una forte presa di polizia mostra la registrazione. Dieses Geschehen fand zwischen 19.04 und 19.09 Uhr statt. Questo fatto ha avuto luogo tra 19,04 e 19,09 orologio.
Für die Staatsanwaltschaft ist die Tatsache, dass Filmaufnahmen der Verletzung Racitis fehlen ein “zu vernachlässigendes Detail”. Per il pubblico ministero è il fatto che riprese del film la violazione Racitis manca un "trascurabile dettaglio". Für breite Teile der italienische Fußballfans war es das nie - für den Anwalt der Verteidigung Giuseppe Lipera geht aus den Aufnahmen im Gegenteil hervor, dass das Teil in einem unveränderten Bogen geworfen wurde, flog und ohne Berührung auf dem Boden zerschellte. Per gran parte degli italiani appassionati di calcio, non è mai stato - per la difesa avvocato Giuseppe Lipera risulta dalla registrazione, al contrario, indica che la parte di un arco immutato è stato gettato, e senza toccare volò sul terreno smashed. Auch von den Carabinieri sagt niemand aus, dass er den Moment der Verletzung Racitis gesehen hat - nicht einmal seine Kollegen, die in Reihe hinter ihm standen. Allo stesso modo, i Carabinieri detto da nessuno che il momento del pregiudizio Racitis ha visto - nemmeno i suoi colleghi, in fila dietro di lui stava. Der Moment, in dem Filippo Raciti die tödliche Verletzung beigebracht bekommt, wird von niemandem wahrgenommen - nicht einmal von ihm selbst. (”Ma il punto è un altro. Se Raciti subisce un colpo mortale, nessuno se ne accorge. Neanche lui.”) Il momento in cui Filippo Raciti mortale violazione viene insegnato è percepito da tutti - anche se non di se stesso ( "Ma il punto è un altro. Raciti Se subisce un Colpo mortale, nessuno se ne accorge. Neanche lui.")
Um 20.30, knapp eineinhalb Stunden nach dem nach offizieller Anklage tödlichen Treffer verteidigt Raciti noch die öffentliche Ordnung, als die schweren Ausschreitungen auch nach dem Spiel mit großer Gewalt weitergehen - es fliegen Steine, Feuerlöscher und schwere Keramikteile gegen Polizei und deren Fahrzeuge. Al fine di 20,30, quasi un'ora e mezza dopo l'accusa ufficiale fatale colpito difeso Raciti né l'ordine pubblico, come i gravi disordini dopo la partita con grande violenza continuano - battenti pietre, estintore e pesanti nei confronti di parti in ceramica di polizia e dei loro veicoli. Noch jetzt steht Raciti in erster Reihe und schickt seinen Kollegen, Chef des Einsatzkommandos Pietro Gambuzza, einen festgenommenen Gewalttäter zum Verwahrwagen zu bringen. Anche adesso sta Raciti nella prima riga e invia i suoi colleghi, il capo di comandi operativi Gambuzza Pietro, arrestato per reati violenti a Verwahrwagen. Aus der Entfernung sieht dieser Rauch unter einem “Discovery” Polizeifahrzeug aufsteigen, Raciti fühlt sich schlecht und bittet um 20.34 um Hilfe “Mi sento male, aiuto…”. A distanza, questo fumo nell'ambito di un "Discovery" veicolo di polizia salire, Raciti si sente male e chiede aiuto a 20,34 "mi sento di sesso maschile, aiuto…". Ein Arzt erinnert sich, dass der Einsatzwagen bei offener rechter Tür sich rückwärts bewegt. Un medico ricorda che l'uso di autovetture da porta aperta a destra si muove all'indietro. In der Notaufnahme des Ospedale Garibaldi findet sich Raciti in sehr schlechtem Gesundheitszustand, der Arzt stellt Herzstillstand, wahrscheinlich durch Barotrauma fest, hervorgerufen durch eine in der Nähe explodierte Papierbombe. In PS di Raciti l'Ospedale Garibaldi è in pessime salute, il medico arresto cardiaco, probabilmente a causa di barotrauma, causato da una bomba esplosa nelle vicinanze di carta. Während sein Zustand äußerst ernst war, fanden sich am Körper Racitis keinerlei Zeichen eines schwerwiegenden äußeren Traumas, wie es durch einen schweren Gegenstand hervorgerufen sein könnte. Mentre la sua condizione è stata estremamente gravi, sono stati trovati sul corpo non Racitis esterni segni di traumi gravi, in quanto causato un grave potrebbe essere soggetto. Sergio Pintaudi, Leiter der Notaufnahme, erkennt sofort die Schwere des Zustands des Polizisten, dessen Gesicht während des Transports zyanotisch wurde bei schwarzen Lippen. Sergio pinta Audi, capo del pronto soccorso, immediatamente riconoscere la gravità della condizione dei poliziotti, il cui volto è stato durante il trasporto in nero cyanotic labbra. Die Wiederbelebungsmaßnahmen nach Herzstillstand bringen ihn leider nicht ins Leben zurück, um 22.10 Uhr wird der Hirntod festgestellt. La ripresa misure per arresto cardiaco non può portare lui ritornare alla vita, a 22,10 orologio è morte cerebrale. Nach Aussagen von Pintaudi stellt die Verletzung einer Lebervene keinen Widerspruch zum Fehlen äußerer Verletzungszeichen dar. Secondo Audi, la pinta violazione di un fegato vena alcuna contraddizione per l'assenza di lesioni esterne marchi Dar.
Soweit L’Espresso vom 08. Per quanto riguarda L'Espresso, 08 März diesen Jahres. Marzo di quest'anno.
In einer Ausgabe vom April diesen Jahres weist L’Espresso nun auf die Aussage eines Polzeikollegen hin, die ein etwas anderes Licht auf die Vorkommnisse wirft. In una edizione di aprile di quest'anno, L'Espresso ora in poi la Polzeikollegen una dichiarazione, che un po 'diversa luce sugli eventi solleva. Er wirft ein, dass er wahrscheinlich Raciti beim Zurücksetzen angefahren habe und ein medizinisches Gutachten wird zitiert, aus dem hervorgeht, dass Racitis Verletzungen wahrscheinlich aus diesem Zusammenstoß herrühren . Egli getta che egli probabilmente Raciti reimpostare avvicina, e di un parere di un medico è citata, mostrando che le violazioni Racitis probabilmente da questa collisione è venuto. Delikat nun, gerade vor dem Hintergrund der Salamitaktik der Staatsgewalt im Fall Gabriele Sandri, dass diese Belastungsaussage Staatsanwaltschaft und Justiz bereits seit 8 Wochen vorliegt. Ora delicato, soprattutto alla luce del salame tattica dello Stato competente nel caso di Gabriele Sandri, sottolineare che la presente dichiarazione pubblico ministero e della magistratura sono stati 8 settimane. Der Zusammenstoß mit dem Polizeifahrzeug fand um 20.20 Uhr statt - erst danach klagte Raciti über Atemnot und stechende Schmerzen. La collisione con le forze di polizia è stato veicolo a 20,20 invece orologio - solo allora Raciti lamentato di mancanza di respiro e dolore pungente.
Angesichts der Faktenlage werde ich mit einer Bewertung im Moment zurückhalten, bis es zum Hauptprozess und einer endgültigen Bewertung der Beweislage kommt. Dato i fatti io con una valutazione in questo momento al suo processo principale e una valutazione finale degli elementi di prova. Erschreckend finde ich, dass eine solch gravierende Aussage, von Seiten der Justiz 8 Wochen unter Verschluß gehalten wurde. Erschreckend Credo che una tale grave dichiarazione della giustizia 8 settimane sono stati tenuti sotto sigillo. Der Tod Racitis war Anlass hart verschärfter Gesetze gegen gewaltbereite Fußballfans. La morte è stata l'occasione Racitis dure leggi più severe contro la violenza tifosi di calcio. Insgesamt hat alles dieses bei einem Fußballspiel nichts aber auch überhaupt nichts verloren und es gibt keine Entschuldigung für gewalttätige Ausschreitungen - die ja erst die Anwesenheit von Einsatzkräften notwendig machen - in Fußballstadien. Nel complesso, tutto questo a una partita di calcio, ma nulla di nulla è perduto e non vi è alcuna giustificazione per la violenza - che solo la presenza delle forze necessarie - in stadi di calcio. Diese Auswüchse müssen mit aller zur Verfügung stehenden legalen Härte des Gesetzes unterbunden werden. Questi eccessi devono rispettare tutte le opzioni disponibili giuridica vigore della legge eliminati. Allerdings gibt es einen entscheidenden Unterschied zwischen Staatsorganen und Hooligans - die ersteren sollen die Werte der Demokratie gegen die letzteren verteidigen. Tuttavia, vi è una differenza fondamentale tra le istituzioni del governo e teppisti - il primo ai valori della democrazia difendersi contro quest'ultimo. Die einen sind eingesetzt, das Rechtssystem gegen Angriffe der anderen zu verteidigen - Vertuschen, Verschweigen und Überspielen gehören, bei allem Verständnis für den emozionalen Ausnahmezustand der Beteiligten, nicht dazu. Ci sono quelli che sono, il sistema legale contro gli attacchi da parte degli altri a difendere - hushing, il silenzio e di giochi, con tutti i comprensione per lo stato d'emergenza emozionalen le parti, non uno di loro. Denn noch haben wir Gewaltentrennung und noch haben wir keinen Bürgerkrieg mit Ausnahmezustand. Perché abbiamo ancora la separazione dei poteri e non abbiamo ancora la guerra civile con lo stato di emergenza. Dass eine Seite gesetzwidrig und gewalttätig handelt ist für die andere kein Freibrief, dies ebenso zu tun. Il fatto che un sito illegale e violento atto per gli altri non è carta bianca, per farlo bene. Ungerecht? Unger reale? Vielleicht. Forse. Demokratie? Democrazia? Ja. Sì.









1 Antwort bis jetzt ↓ 1 risposta fino ad ora ↓
Der verlorene Sonntag: Frau Schönau schreibt übder den italienischen Fußball. Perso la Domenica: Donne Schönau übder scrive il calcio italiano. » Von altravita » Fussball » Italien blog am Sonntag, 20. "Da altravita" calcio "Italia blog di Domenica, 20 Januar 2008, um 11:26 Uhr Gennaio 2008, a orologio 11:26
[...] muss zB seitdem vermutlich seine eigenen Kollegen Herrn Raciti überfahren und andere Kollegen Gabriele Sandri erschossen haben, “zur Sicherheit” meine [...] [...] E 'stata probabilmente come suoi colleghi nel corso Signor Raciti e altri colleghi Gabriele Sandri tiro, "per motivi di sicurezza" il mio [...]
Kommentar hinterlassen Commento