Blog da Italia

Gute Ultràs, schlechte Ultràs Ultràs buona, cattiva Ultràs

von altravita · Montag, 28. altravita di Lunedi, 28 April 2008 · 10 Kommentare Aprile 2008 10 Commento

Eigentlich habe ich mich ja schon abgefunden mit der Tatsache, dass die Pressewelt in einer Mischung aus Hybris und Faulheit das Thema Ultràs nur von ganz fern abarbeitet. In realtà, ho già abgefunden con il fatto che il mondo dei media in un miscuglio di pigrizia e hubris la questione Ultràs solo abarbeitet molto distanti. Aber wenn es denn schon einige wenige Journalisten gibt, die sich der eigentlich banalen Wahrheit bewusst sind, dass es keine einfachen Erklärungen für komplexe soziale Phänomene gibt, dann möchte ich auch sehr gern darauf hinweisen - zumal vor dem Hintergrund des medialen Dauerrauschens aus Paranoia und Schizophrenie, der das Thema sonst begleitet. Ma se ha pochi giornalisti che sono in realtà la banale verità sono consapevole del fatto che non ci sono semplici spiegazioni per complessi fenomeni sociali, allora mi anche molto felice di notare - specialmente nel contesto dei mezzi di comunicazione Dauerrauschens da paranoia e la schizofrenia , Il soggetto altrimenti sostegno. Im April beschäftigen sich Christoph Luke von sportnet.at und André Hoffmann auf sportal.de mit Fankultur, unter wohltuendem Verzicht auf die ewig wiederkehrenden Phrasen, die durch andauernde Repetition doch nicht sinnvoller werden. Nel mese di aprile affrontare Christoph sportnet.at di Luca e Andre Hoffmann a sportal.de con ventola di cultura, wohltuendem rinuncia alla eternamente frasi ricorrenti, rispettando la ripetizione non è significativo.

Andrè Hoffmann widmet sich in “Die Herrscher der singenden Masse” in durchaus differenzierter Weise dem Thema Ultràs; eigentlich ein ganz schöner Artikel, differenziert und halbwegs objektiv. André Hoffmann è dedicato a "Il Signore dei mass cantare" in un modo del tutto l'argomento Ultràs; effettivamente un bel articolo, differenziato e ragionevolmente obiettivo. Was mich nur immer wieder verblüfft, ist dass ein Artikel dieses Niveaus, der ja eigentlich nur selbstverständliche Belanglosigkeiten erzählt, in der deutschen Presselandschaft so unglaublich positiv heraussticht. Per quanto mi riguarda sono sempre stupito è che solo un articolo di questo livello, che è del tutto naturale irrelevances detto, nella stampa tedesca paesaggio così incredibilmente positivo heraussticht. Denn natürlich sind Ultràs keine homogene Masse von gleichgeschalteten Dumpfköpfen (jedenfalls nicht mehr als die Journalisten, die darüber berichten ) und in Bezug auf Gewalt und den Einsatz von Pyrotechnik gibt es durchaus äußerst unterschiedliche Auffassungen zwischen den verschiedenen Gruppierungen. Ultràs perché ovviamente non sono una massa omogenea di gleichgeschalteten Dumpfköpfen (almeno non più di giornalisti che di relazione) e in relazione alla violenza e l'uso di articoli pirotecnici ci sono opinioni molto diverse tra i vari gruppi. Und natürlich haben die meist Jugendlichen Ultràs - wie eigentlich immer bei Menschen - viele verschiedene Gründe, ins Stadion zu gehen und sich dort irgendwie zu verhalten. E, naturalmente, la maggior parte giovani Ultràs - come sempre nelle persone - molti diversi motivi per andare allo stadio e in qualche modo di comportarsi. Die differenzierte Betrachtung des Phänomens Ultràs überfordert aber leider viele Mediennutzer und die Berichterstattung sorgt dafür, dass der durchschnittliche Premiere-Abonnent kognitiv nicht überreizt wird. La considerazione differenziata del fenomeno Ultràs sopraffatti, ma purtroppo molti utenti e dei mezzi di segnalazione assicura che la media degli abbonati di Premiere non überreizt cognitivo.

Schön ist die durchaus treffende Beschreibung Hoffmanns, der die Ereignisse anlässlich des Spiels Nürnberg gegen Frankfurt als “pyrotechnische Leistungsschau” qualifiziert. Il bello è perfettamente accurata descrizione Hoffmanns, gli eventi a Norimberga la partita contro il Francoforte come "pirotecnici verifica dei risultati" qualificati. Aber ja, genau, das war sie ja auch. Ma sì, esattamente, che è stata effettivamente. Aber kann mir mal irgendjemand erklären, was an Pyrotechnik so unglaublich verdammenswert ist? Ma si può spiegare che cosa mi pirotecnici in modo incredibilmente condannabile? Hat sich da schonmal ein Journalist ein Loch in die Krawatte gebrannt oder wieso schreiben die über 3 Bengalos immer, als stünde das Abendland vor dem Abgrund? Un giornalista ha mai dato un buco nel tie bruciato o perché scrivere più di 3 Bengalos sempre, come se l'Occidente prima l'abisso? Ein wenig Rauch im Fanblock und schon kräht das DSF reflexhaft von “Chaoten”, “Idioten” und “Vorkommnissen, die wir in keinem deutschen Stadion sehen wollen” - selbstverständlich nicht, ohne ihre eigenen Bilder im Trailer zu “Fußball International” mit atemberaubenden Bengalo-Shows zu untermalen und als “südländische Atmosphäre” zu preisen. Un po 'di fumo in Fanblock e persino i corvi DSF reflexhaft di "anarchici", "idioti" e di "incidenti, che noi non vogliamo vedere tedesco stadio" - naturalmente non senza le loro immagini nel trailer di "Mondo di calcio" con mozzafiato Bengalo Mostra e per evidenziare come una "atmosfera mediterranea" per i prezzi. Über Angriffe auf Reisebusse und Weihnachtsfeiern kann man (und muss man) diskutieren - aber wenn 3000 Polizisten schon dafür sorgen, dass keiner einen Blitzknaller mit in die Kurve bringt, dann braucht man sich doch wirklich nicht wundern, wenn einige die mediale Aufmerksamkeit nutzen, um einmal richtigen Zauber zu veranstalten. A proposito di attacchi contro gli allenatori e le celebrazioni di Natale può essere (e) per discutere - ma quando la polizia ha 3000 al fine di garantire che a nessuno mette in Blitzknaller il turno, allora avete bisogno di non essere veramente sorpreso se alcuni dei attenzione dei media di utilizzare anche magia diritto di organizzare. Wer jemals in einem unprovozierten Polizeikessel am Bahnhof einen Schlagstock ins Kreuz bekommen hat, wundert sich auch nicht mehr über das andere gemeinsame Feindbild: Polizei. Unprovozierten che mai in una stazione di polizia a una caldaia manganelli per ottenere croce, non è sorpreso di più su altri nemico comune: le forze di polizia. Auf, Journalisten, zur Feldforschung. A, giornalisti, per il campo di ricerca.

Dem Staat stünde jedenfalls ein wenig Gelassenheit gut zu Gesicht und wenn Ultràs - gemäß ihrer Selbstdefinition - sich mal von denen abgrenzen würden, denen es nicht mehr primär um Fußball geht, dann wäre wirklich schon eine Menge gewonnen. Lo Stato sarebbe un po 'di serenità in ogni buona se Ultràs viso e - secondo la loro auto-definizione - uno sguardo che definire che non sono più in primo luogo di calcio, allora sarebbe davvero hanno vinto una partita. Die Mischung aus Paranoia und dämlicher Doppelmoral hilft bestenfalls bei der weiteren Bekämpfung grauer Zellen beim Publikum. La miscela di paranoia e dämlicher due pesi e due misure nel migliore dei casi, contribuire alla lotta contro continuato grigio cellule pubblico. Ich selbst gehe seit nunmehr mehr als 20 Jahren in Stadien und habe in den Kurven alle möglichen Menschen kennengelernt. Io stesso andare è stato più di 20 anni negli stadi e nelle curve sono tutti i tipi di persone che conosci. Die ganz überwiegende Mehrheit war witzig, sympathisch und durchaus in der Lage, klare Gedanken zu artikulieren. La stragrande maggioranza è stato spiritoso, simpatico e perfettamente in grado di chiaro pensiero di articolare. Selbstverständlich gibt es Ultrà-Gruppierungen, mit denen ich lieber nicht in derselben Straßenbahn zum Stadion fahren möchte . Naturalmente, vi sono gruppi Ultrà, con il quale preferisco non nello stesso tram per lo stadio di unità.

Sperrangelweit offene Türen rennt bei mir Christoph Luke mit seinem Beitrag “Ultràs: Worüber niemand schreibt” ein, der die albern-reflexhafte Berichterstattung seiner Kollegen angreift und sich Gedanken darüber macht, wieso das Abbrennen von Bengalos außerhalb von Silvester mit denselben Worten beschrieben wird wie ein Selbstmordanschlag auf einen Markt in Basra. Sperrangelweit gestisce le porte aperte per me Christoph boccaporto con il suo contributo "Ultràs: Che cosa dice a nessuno" sciocco-reflexhafte segnalazione attacchi ei suoi colleghi sono pensare è come la combustione di Bengalos al di fuori di Capodanno con le stesse parole descritto come un Attentato suicida su un mercato a Bassora. Alle “kriminell”, alles “Chaoten”, die Bundesliga voller “Skandalspiele” und Bilder “die niemand sehen will”. Tutti i "criminali" tutto "anarchici", la Bundesliga piena "scandalo giochi" e immagini "che nessuno vuole vedere." Naja, dann zeigt sie doch nicht, liebes DSF und liebe Bild. Ebbene, ciò dimostra che non, miei cari DSF immagine e di amore. Aber ich habe ja vergessen, dass ihr lediglich den Wunsch nach stellvertretener Transgression bei euren komplexbeladenen Zusehern und Lesern bedient, denen bei ordentlich aufgemachten Bürgerkriegsbildern in deutschen Stadien mal so richtig der Law & Order-Saubermann durchkommt. Sì, ma ho dimenticato che il loro unico desiderio di trasgressione stellvertretener con i tuoi lettori e spettatori komplexbeladenen serve perfettamente in quelli incorporati in immagini guerra civile in tedesco stadi volte veramente la Law & Order Sauber attraverso l'uomo. Denn Steuern darf man ja hinterziehen, seine Frau mit der Kioskverkäuferin betrügen oder besoffen vom Kegelklub heimfahren - nur wer Rauchbomben zündet gefährdet das westliche Wertesystem nachhaltig. Perché le tasse si devono eludere l'uomo, sua moglie con il chiosco saleswoman ubriachezza, imbrogliare o cono heimfahren club - solo quelli che fumano incendi bombe minacciato il sistema di valori occidentali sostenibile. Und nur in so einer Welt wird Nürnbergs Präsident Roth zum todesverachtenden Superhelden. E solo in un mondo, Norimberga Roth come presidente todesverachtenden supereroi.

Ebensowenig hilfreich ist natürlich der beständige Verweis auf “italienische Verhältnisse” - wohl vor dem Hintergrund auf die in den Medien katastrophal aufgearbeiteten Umstände des Todes von Filippo Raciti beim letztjährigen sizilianischen Derby und den Todesschüssen auf Gabriele Sandri . Né è utile naturalmente, il costante riferimento a "relazioni italiano" - probabilmente sullo sfondo ai mezzi di informazione in materie prime disastrose circostanze della morte di Filippo Raciti in Sicilia dello scorso anno Derby e il tiro morte di Gabriele Sandri. Die Situation in Italien ist geprägt von jahrzehntelangem Versagen von Politik und Ordnungsmacht sowie Konflikten mit wirtschaftlichem und politischem Hintergrund, die in den letzten 2 Jahren zu einer unerträglichen Eskalation des Problems geführt haben. La situazione in Italia è segnato da decenni di fallimento di politica e di potere normativo e conflitti con economici e politici di fondo, negli ultimi 2 anni di insopportabile escalation del problema hanno portato. Italienische Verhältnisse gibt es in der Bundesliga nur insofern, als die Presse weitgehend unbehelligt von eventuellen Realitäten das Verhalten großer Bevölkerungsgruppen als “illegal” deklariert. Italiano condizioni nella Bundesliga solo nella misura in cui la stampa in gran parte inalterate, le realtà di qualsiasi comportamento dei grandi gruppi di popolazione come "illegale" ha dichiarato. Beim Leser wird so nur das Bedürfnis nach einfachen Wahrheiten bedient, nach Sicherheit in einer als weitgehend chaotisch empfundenen globalisierten Welt, nach der Bestrafung und Ausgrenzung von “Abweichlern”. Quando i lettori avranno soltanto la necessità di una semplice verità è venuto dopo di sicurezza in un gran caos percepito come un mondo globalizzato, dopo il castigo e l'esclusione di "Abweichlern". Denn was man sich selbst als Entgrenzung maximal im Bordell zugesteht, muss in anderen Zusammenhängen natürlich als Grenzüberschreitung gemaßregelt werden - fehlt eigentlich nur noch das implizierte “bei Adolf hätte es sowas nicht gegeben” . Per quello che vede se stessa come un massimo confini nel bordello consente, in altri contesti come una trasgressione del corso gemaßregelt - in realtà manca solo l'implicita "nel Adolf sarebbe stato qualcosa di non dato."

Ich fand jedenfalls beide Beiträge wohltuend lesenswert und einen Beweis dafür, dass es durchaus Medienvertreter gibt, die zu selbständigem Denken fähig sind und Verhältnismäßigkeit beim Einsatz staatlicher Gewalt und bei der Berichterstattung darüber anmahnen. Ho trovato ogni beneficiario dei contributi sia la lettura e una prova che vi sia dei rappresentanti dei media, che sono indipendenti in grado di pensare e di proporzionalità nell'uso della violenza di Stato e la denuncia anmahnen. Mehr davon! Più così!

Kategorie: Fussball Stichworte: Calcio · Fankultur · Fans · Fussball · Gewalt · Italien · Ultras · Ultrà Categoria: Calcio Parole chiave: Calcio ventola cultura tifosi di calcio violenza Italia Ultras Ultrà

10 Antworten bis jetzt ↓ 10 risposte fino ad ora ↓

  • Easyfunk [welt-hertha-linke] am Montag, 28. Facile radio [mondo-Hertha-sinistra] a Lunedi, 28 April 2008, um 12:46 Uhr Aprile 2008, a orologio 12:46

    Was ich noch mal im Rahmen der berechtigten Medienschelte hervorheben möchte: Es sind nicht nur die einzelnen Journalisten, die es nicht besser wissen (wollen). Ciò che ho ancora una volta sotto il legittimo Medienschelte desidera sottolineare: non è solo dei singoli giornalisti che non si conosce meglio (vuole). Vielmehr sind es die Leser, bzw. unsere Gesellschaft im Ganzen, die genau jene Bilder sehen möchte, den Blockwart im Stadion fordert und sehen möchte, wie jetzt mal richtig hart durchgegriffen wird. Piuttosto, sono stati i lettori, e la nostra società nel suo insieme, esattamente vogliono vedere quelle immagini, Blockwart chiamate nello stadio e vuole vedere come tutto a destra ora durchgegriffen. Es sind die fest verankerten Schematismen unserer Gesellschaft, die hinter den einseitigen Berichten stecken. Ci sono saldamente ancorate Schematismen nostra società, dietro il unilaterale relazioni bloccato. Und das ist auch der Grund, warum die Berichte so unerträglich sind. E questo è anche il motivo per cui i rapporti intollerabile. Zumindest für diejenigen, die sich noch einen hinterfragenden, kritischen Gedanken leisten. Almeno per quelli che sono ancora indagatori, il pensiero critico. Da es aber sowohl bei den Lesern, als auch bei den Schreibern eben kaum Widerstand gegen die stereotype Berichterstattung gibt, sagt das einiges über unsere Gesellschaft aus. Dal momento che è al tempo stesso i lettori, così come gli scrittori non sono affatto resistere alla segnalazione stereotipato, la dice lunga sulla nostra società. Nicht umsonst wird seit Jahren von einer steigenden “allgemeinen Menschenfeindlichkeit” gesprochen, die sich eben je nach Mode und aktuellen Themen ihre Kanäle sucht um unsere Mitmenschen zu diffamieren, weiter zu stigmatisieren oder ggf. sogar zu beschädigen. Non per niente è andato aumentando di anno in un "generale Menschenfeindlichkeit", che è secondo solo a moda e argomenti correnti loro canali di nostri connazionali esseri umani che cercano di diffamare ulteriormente stigmatizzare o eventualmente addirittura dannose.

  • 1 admin am Montag, 28. 1 admin il Lunedi, 28 April 2008, um 13:56 Uhr Aprile 2008, a orologio 13:56

    Ja selbstverständlich, Medien geht es um Auflage und insofern wird bedient, was die Leute gern hören mögen. Sì, naturalmente, i mezzi di informazione è gestito e utilizzato finora è quello che la gente vuole sentire. Und dabei bildet die Berichterstattung zu den Ultràs nur eine kleine Facette gesellschaftlicher Veränderungen ab und kann insofern auch höchstens als Beispiel dienen, welche Probleme die europäischen Industrienationen sonst so haben. Ed è la segnalazione sulla Ultràs solo un piccolo aspetto del cambiamento sociale e possono quindi servire da esempio un massimo di problemi europeo nazioni industrializzate hanno altrimenti. Auf der einen Seite haben wir eine ausgegrenzte und radikalisierte Bevölkerungsgruppe, auf der anderen Seite die Mehrheit der angepassten guten Bürger. Da un lato abbiamo un emarginati e radicalizzato popolazione, dall'altro lato, la maggioranza dei buoni cittadini personalizzato. Deren einzig möglicher Reflex auf die Herausforderungen einer partikularisierten, globalisierten und zunehmend als diffus wahrgenommenen Wirklichkeit ist die Ausgrenzung, Diffamierung und Kriminalisierung von allem, was “anders” ist - seien es Ausländer oder eben Fußballfans. Il loro unico possibile riflessione sul partikularisierten sfide della globalizzazione e sempre più percepita come una realtà diffusa è l'esclusione, la diffamazione e la criminalizzazione di tutto ciò che è stato "diversi" - siano essi stranieri o semplicemente appassionati di calcio. Die Realität muss in gut verdaubare Häppchen zerteilt und - notfalls durch Verkürzung und Lüge - der eigenen Erfahrungswelt angepasst werden, die häufig genug am eigenen zwergbewachten Gartenzaun endet. La realtà deve essere ben tagliati verdaubare antipasti e - se necessario, di abbreviare e menzogna - il mondo propria esperienza di essere regolata abbastanza spesso a loro zwergbewachten giardino recinto finisce.

    Das “Andere” birgt Gefahr, impliziert es doch die Nicht-Notwendigkeit, in der eigenen popligen kleinen Welt zu vegetieren. Le "altre" pone un pericolo che essa implica la non necessità, nel loro piccolo mondo popligen a vegetate. Die “Anderen” nehmen sich die Freiheit, sich selbst eigene Regeln und Verhaltensmaßstäbe zu setzen und zeigen so, dass auch in einer durchbürokratisierten Gesellschaft noch genug Platz für Buntheit steckt. Il "altri" prendo la libertà per sé le proprie regole e codici di definizione di norme e mostrare in modo tale che anche in una società durchbürokratisierten ancora tanto spazio per varietà. Aber wenn ich mir diese Freiheit und Gelassenheit schon nicht selbst zugestehe, dann müssen andere, die sich die Freiheit nehmen, nach anderen Maßstäben zu leben, ausgegrenzt, kriminalisiert und bestraft werden - bestraft für eine Grenzüberschreitung, die sich der Durchschnittszeitungsleser nicht traut. Ma se ho questa libertà e serenità neanche zugestehe, avete bisogno di altri che prendo la libertà per le altre norme a vivere emarginati, criminalizzata e puniti - puniti per una trasgressione che la media giornale lettore non osa. Schade eben nur, dass die Medien solcherart Engstirnigkeit bruchlos bestärken und den Status Quo der Bekloppten so natürlich zementieren: Chaos ist alles, was ich mir nicht vorstellen kann und Chaoten sind die, die sowas einfach machen. Solo un peccato che i mezzi di tale bigottismo senza intoppi e rafforzare lo status quo di Bekloppten in modo naturale cementando: Caos è tutto ciò che non posso immaginare e anarchici sono quelli che semplicemente fare qualcosa. Ob sie dabei einfach die falsche Hautfarbe haben oder - Gott bewahre! Se esse sono semplicemente sbagliato il colore della pelle o - Dio non voglia! - Chinaböller im Stadion zünden, spielt dabei keine Rolle. -- Chinaböller accendere nello stadio, non svolge alcun ruolo.

  • 2 matt82 am Montag, 28. 2 matt82 a Lunedi, 28 April 2008, um 19:00 Uhr Aprile 2008, alle 19:00 orologio

    Wirklich super geschrieben! Super scritto davvero! Gibts nichts dran auszusetzen!!!! È nulla di sospendere off!
    Bis später auf der Mauer Più tardi sul muro
    Gruss
    Matt82

  • 3 Jurij am Dienstag, 29. 3 Yuriy a Martedì 29 April 2008, um 9:14 Uhr Aprile 2008, alle 9:14 orologio

    wie immer ein schöner artikel… Come sempre, una bella articoli…

    ergänzen möchte ich nur, dass der beinah-spielabbruch beim spiel nürnberg vs. Vorrei solo aggiungere che la quasi-spielabbruch il gioco c. Nürnberg. frankfurt vom schiedsrichter nur deshalb in frage kam, weil pyros wohl aufs spielfeld geworfen wurden. francoforte, schiedsrichter Pertanto, chiedo solo perché è venuto probabilmente pyros Spielfeld gettato. mehrfach hat dieser spielleiter darauf hingewiesen, das erst die beeinträchtigung des spielfeldes zur überlegung das spiel abzubrechen geführt hat, eben nicht das bloße abbrennen der pyros. Spielleiter questo ha ripetutamente sottolineato che solo il beeinträchtigung di ragionamento spielfeldes annullare il gioco ha portato non solo per bruciare i pyros.

    ich war schon fast schockiert, ob solch einer differenzierung durch den schiedrichter. Ero quasi scioccato che una tale differenziazione dalla schiedrichter. die medien sind darauf gar nicht eingegangen… i mezzi di informazione sono volte non ha ricevuto…

    ausserdem fand ich, sahen die pyros & rauchbomben richtig gut aus! Ho anche ha avuto luogo, ha visto la pyros & rauchbomben really good!

  • 4 admin am Dienstag, 29. 4 admin il Martedì 29 April 2008, um 9:28 Uhr Aprile 2008, alle 9:28 orologio

    Natürlich ist es nicht richtig, Pyros aufs Spielfeld zu werfen, aber selbst sowas rechtfertigt höchstens einen Spielabbruch und keine Aufhebung der demokratischen Grundrechte oder eine Berichterstattung, die an Bürgerkrieg erinnert. Naturalmente, non è giusto, Pyros sul campo di gettare, ma anche qualcosa di più di un gioco per giustificare la demolizione e nessun sollevamento di diritti democratici o di segnalazione sulla guerra civile ricorda. Und selbst dann könnte darauf hingewiesen werden, dass ein Arschloch Pyros aufs Spielfeld wirft statt tausende in Sippenhaft zu nehmen und schonmal prophylaktisch auf dem Bahnhof einzukesseln. E anche allora potrebbe essere osservato che un asshole Pyros sul campo invece solleva migliaia di clan in stato di detenzione e profilassi sempre sulla stazione einzukesseln.

  • 5 Jurij am Dienstag, 29. 5 Yuri a Martedì 29 April 2008, um 9:40 Uhr Aprile 2008, alle 9:40 orologio

    da haste schon recht. perché abbastanza fretta. der umgang mit fussball fans grenzt an den umgang mit antifas oder anderen radikalen linken. il trattamento dei tifosi frontiere sul trattamento dei antifas o altri sinistra radicale. die reaktion sowohl den einen, als auch den anderen gegenüber ist überzogen. la risposta sia l'uno e l'altro è eccessivo. sie stören das bürgerliche bild… diese masse läßt sich eben nicht kriminalisieren. che perturbano il civile massa… questa immagine non può criminalizzare. sie läßt es sich nicht gefallen. lei non piace. die ohnmacht des bürgers beantwortet sie mit (manchmal übertriebenem) aktionismus & (individualisiertes) kollektiv! ohnmacht dei bürgers risponde con (talvolta esagerata) aktionismus & (individuale) collettivamente!

    ich hab, ähnlich wie du, das gefühl, dass es um ausgrenzung / abgrenzung geht. Ho, come lei, la sensazione che si tratta di esclusione / abgrenzung. bei kesselungen, verboten und anderen drakonischen massnahmen kann ruhig, find ich zumindest, von auflösung gesprochen werden. in kesselungen vietato e altre misure draconiane può essere tranquilla, trovare almeno parlato di risoluzione. das problem soll möglichst schnell weg! il problema il più rapidamente possibile dovrebbe andare! nur das die stadion dann womöglich genau so unsicher wären interessiert keinen. solo lo stadio quindi forse proprio come incerto non interessati. und, der support ohne diese unangepassten wär einfach nur langweilig. e, senza il sostegno unangepassten sarebbe solo noioso.

  • 6 admin am Dienstag, 29. 6 admin il Martedì 29 April 2008, um 10:05 Uhr Aprile 2008, a orologio 10:05

    Aber hallo, das Problem ist dann mit Sicherheit nicht weg. Ma ciao, il problema non è certo sparito. Während man bei streng hierarchisch organisierten Ultrà-Gruppierungen wenigstens noch einen Ansprechpartner für die diplomatische Ebene hat und bestimmte Einflußmöglichkeiten auf Gewalttäter hatte, fällt das alles weg, wenn die wenigen Schläger völlig unorganisiert ins Stadion kommen. Mentre strettamente gerarchico Ultrà fazioni ancora almeno un contatto per il livello diplomatico, e certa influenza su autori di atti di violenza, tutto cade immediatamente se i pochi completamente unorganized racket in stadio. Die Ursachen für Gewalt unter Jugendlichen liegen überall anders, aber nicht im Stadion - und sie gehen auch nicht weg, wenn man deren sichtbare Ausdrucksform aus den Stadien verbannt. Le cause della violenza tra i giovani in tutto il mondo sono diverse, ma non nello stadio - e che non scomparirà quando l'espressione visibile bandito dal stadi. Genauso wie der Faschismus nicht abgeschafft wird, indem man die NPD verbietet. Così come il fascismo non è abolita dalla NPD divieto.

    Und das mal ganz abgesehen davon, dass die ausufernde Repression gegen die Ultràs als Masse höchstens zu einem festeren Zusammenschluss und absoluter Nicht-Kooperation gegen das gemeinsame Feindbild bei denen führt statt zu einer differenzierten Auseinandersetzung innerhalb der Ultrà-Gruppen selbst. E questo è a prescindere dal fatto che un eccesso di repressione contro i Ultràs come massa ad un massimo di concentrazione più forte e assoluta non-cooperazione contro il nemico comune che porta ad una differenziata invece di confronto all'interno dei gruppi stessi Ultrà

    Erstens ist Repression dumm und löst kein einzelnes Problem, zweitens legitimiert das undemokratische Verhalten einzelner Menschen nicht das höchst undemokratische Zurückschlagen des “demokratischen” Staats. In primo luogo, la repressione stupido e risolve nessun problema, in secondo luogo legittimare il comportamento antidemocratico di individui non il più antidemocratico battendo la schiena "democratico". Jedenfalls, wenn wir die Bundesrepublik bei ihrer Selbstdefinition nehmen…einstweilen ist mein Kritikpunkt nur, dass ein Großteil der Presse idiotische Ressentiments befeuert und bestärkt und also ihrer Verantwortung nicht gerecht wird. In ogni caso, se la Repubblica federale nella loro auto-definizione temporaneamente adottare… è la mia unica critica che gran parte della stampa idiotic sparato e incoraggia il risentimento e, quindi, non riesce ad agire in modo responsabile.

  • 7 jurij am Dienstag, 29. 7 Jurij a Martedì 29 April 2008, um 11:36 Uhr Aprile 2008, a orologio 11:36

    mit auflösung ( auslöschung ) mein ich das, was von bürokraten, verbandsoffiziellen, vereinsoberen, pressevertretern (die kräftig mit den choreos der fans verdienen) gegenüber den fanverbänden betrieben wird. dissolvent cantato con ö (ö estera ricerca) ho fatto il mio, quello che bürokraten, verbandsoffiziellen, vereinsoberen, pressevertretern (che vivamente con i tifosi meritano coreografie) rispetto ai fanverbänden opera. zivis, behelmte, kesselungen und schläge schweißen wirklich eher zusammen & schotten vor allem nach aussen ab… zivis, behelmte, kesselungen proposte e saldare insieme e davvero piuttosto schotten soprattutto dall'esterno…

  • 8 admin am Dienstag, 29. 8 admin il Martedì 29 April 2008, um 13:40 Uhr Aprile 2008, a orologio 13:40

    Umso wichtiger ist ein wenig Flankenschutz von den paar sinnvollen Pressevertretern, die noch Lust haben, gegen bestehende Voreingenommenheiten anzuschreiben. Tanto più importante è un po 'fianco di protezione dei pochi significativi rappresentanti dei media che sono i desideri, i pregiudizi contro i record esistenti. Denn während die bürgerliche Gesellschaft ja sonst vermeintlich die Individualität als kostbares Gut hochhält und jede Form von “Massenbewegung” verteufelt, setzt sie alles in Bewegung, wenn es gegen aus dem Normalkonsens ausbrechende Gruppen geht. Mentre la società civile in modo altrimenti si suppone l'individualità come una preziosa risorsa hochhält e di qualsiasi forma di "movimento di massa" positivo, mette tutto in movimento, se esso viola la normale consenso gruppi emergenti. Dann ist Pyrotechnik ein willkommener Vorwand, gegen Leute vorzugehen, die sich selbst als “Abweichler” definieren: Wenn ein Haufen Glatzen einen Nigerianer aus der Straßenbahn schmeißen, handelt es sich lediglich um fehlgeleitete Einzelfälle mit schlechter Kindheit, die man doch nun bitte nicht alle über einen Kamm scheren sollte. Pirotecnica quindi è un pretesto benvenuto nei confronti delle persone che commettono se stesso come un "dissidenti" definire: Se un gruppo di nigeriani calvo da un tram schmeißen, è semplicemente sbagliata singoli casi con poveri infanzia, ma ora non si hanno tutti uno dovrebbe essere aggregate insieme.

  • 9 Fussball in Italien » Von altravita » Fussball » Italien blog am Donnerstag, 29. 9 calcio in Italia "Da altravita" calcio "Italia blog a Giovedi, 29 Mai 2008, um 7:29 Uhr Maggio 2008, alle 7:29 orologio

    [...] Alles in allem entsteht ein relativ stimmiges Bild der verwirrenden italienischen Verhältnisse rund um die schönste Nebensache der Welt. [...] Nel complesso, un quadro relativamente coerente degli italiani una situazione di confusione intorno al calcio. Auf eine zusammenfassende Bewertung ebenjener Verhältnisse wird wohltuenderweise verzichtet, denn es gibt eben keine einfache Lösung für komplexe gesellschaftliche Probleme - da kann die Law & Order-Fraktion sich noch so ereifern. Una sintesi di valutazione ebenjener condizioni wohltuenderweise è rinunciato, perché non è solo semplice soluzione a problemi sociali complessi - come Law & Order-gruppo è ancora così ereifern. Karl Hoffmann und, am Mikrofon, Bettina Nutz belassen es bei einer akribisch recherchierten und gut zu lesenden Zusammenfassung der fußballerischen Faktenlage im modernen Italien. Karl Hoffmann, e il microfono, Bettina Nutz lascio con una meticolosa ricerca e ben-to-read "sintesi dei fatti calcio moderno in Italia. Man verzichtet auf eindimensionale Schuldzuweisungen oder nostalgische Verweise auf die “gute alte Zeit”. L'uomo rinuncia dimensionale colpe o nostalgico riferimenti ai "vecchi tempi". Fußball, zumal in Italien, hat deshalb einen so hohen wirtschaftlichen Stellenwert, weil sich viele Menschen dafür interessieren. Calcio, in particolare in Italia, ha un elevato status economico, perché sono molte le persone interessate. Der Beitrag zitiert, dass sich zwar gut die Hälfte aller Italiener als “Fans” eines Vereins bezeichnen würden, nur noch 70 % der Kirche vertrauen und 15 % der politischen Kaste - noch weniger vertrauen nach Moggiopoli aber dem System Fußball. Il contributo citati che, anche se più della metà di tutti gli italiani come "fan" designa un'associazione, solo il 70% di fiducia la chiesa e il 15% della casta politica - ancor meno fiducia per il sistema, ma Moggiopoli calcio. Diese enorme Reichweite, verbunden mit dem Gefühl von Machtlosigkeit und Frustration, führt aber eben auch dazu, dass der Fußball gesamtgesellschaftliche Verwerfungen besonders präzise abbildet - nel bene e nel male. Questo enorme portata di mano, combinata con il senso di impotenza e di frustrazione, ma significa anche che l'intero calcio curvature più precisamente illustra - nel bene e nel male. Denn der italienische Fußball hat selbstverständlich mit massiven Problemen zu kämpfen, aber seine Bedeutung im In- wie Ausland ist ungebrochen. Perché il calcio italiano ha, ovviamente, con enormi problemi, ma la sua importanza come a casa all'estero continua inesorabile. Alles in allem ein sehr lesenswerter Text, auf den ich an dieser Stelle sehr gern hinweise…wie jeden Monat. Tutto in tutti molto lesenswerter testo, a cui a questo punto molto felice… notare come ogni mese. [...]

Kommentar hinterlassen Commento