In meinen letzten beiden Einträgen habe ich mich ja vornehmlich dafür interessiert, wie die Medienmaschinerie und die Staatsmacht ihr Programm abspulen, das Ansehen der Demokratie zu bewahren und die Schuld den Ultràs zuzuschieben. Dans mes deux dernières entrées oui, je me suis principalement intéressé par ce que les médias et les machines du pouvoir d'Etat abspulen son programme, l'image de la démocratie, de préserver et de la dette des Ultràs émissaire. Jene ihrerseits instrumentalisieren den Tod Gabriele Sandris wiederum für ihre Zwecke. Ces instrumentaliser la mort de sa part Gabriele Sandris tour à leurs besoins. Kurzum, ein Tod, der herzlich wenig mit Fußball zu tun hat, wird von der einen Seite gebraucht, um mit einem Märtyrer auf den Fahnen die Massen zu mobilisieren und die andere Seite greift den Ball natürlich liebend gern auf, um a) vom eigenen Totalversagen abzulenken und b) den bösen Fußballfans, die das perlweiße Produkt Fußball-Liga beschmutzen, mit ihren Fahnen Werbebanner verdecken und mit ihren Gesängen Werbejingles in den Stadien übertönen, endlich loszuwerden. Bref, un mort, très peu à faire avec le football, est une page de l'occasion pour un martyr sur les drapeaux de mobiliser les masses et de l'autre côté reprend le ballon, bien sûr, aimant volontiers, afin de: a) Total de son propre échec distraire et b) les méchants supporters de football, le produit perlweiße repèrer Ligue de football, avec ses drapeaux et de bannières publicitaires de masquer avec leurs chants dans les stades Werbejingles couvrent, enfin, de se débarrasser.
Der kritischen Journalisten (also die aussterbende Fraktion von Idealisten, die noch den Kopf bemüht, statt Pressemitteilungen abzuschreiben, um möglichst anstrengungsarm ihre 8 Stunden rumzukriegen) hatten ja zurecht eingeworfen, dass die Ultrà-Gewalt zeitlich auf ein unerhörtes Ereignis folgte: Ein Polizist erschoß einen Fußballfan und der Spielbetrieb wurde - anders als beim im Februar auf mysteriöse Weise zu Tode gekommenen Raciti - wie geplant fortgesetzt. La critique des journalistes (c'est-à-dire les aussterbende groupe d'idéalistes, qui s'efforce toujours de la tête, au lieu de recopier les communiqués de presse, afin de maximiser anstrengungsarm ses 8 heures rumzukriegen) avaient introduit oui à juste titre, que la violence Ultrà-temps sur un événement unerhörtes suivi: un policier erschoß Jeu de football et de l'exploitation a été - à la différence que lors de février sur la mort mystérieuse de manière venus Raciti - comme prévu. Mithin: hätte man den Fan nicht erschossen oder wenigstens angemessen und pietätvoll reagiert, wäre auch nichts passiert. Donc: on n'a pas tué le fan, ou du moins adéquate et répond pietätvoll serait rien passé. Ein durchaus vertretbarer Einwand angesichts der Tatsache, dass die qua journalistischer Faulheit quasi gleichgeschalteten Medien, ja fast einhellig über härtere Strafen für Fußballfans und bürgerkriegs-ähnliche Zustände schrieben und den Auslöser der Randale aus den Augen verloren. Une objection à fait justifiables compte tenu du fait que la quasi-qua gleichgeschalteten paresse journalistique des médias, voire la quasi-unanimité sur des sanctions plus lourdes pour les supporters de football et d'autres états bürgerkriegs écrit et le déclenchement de la kollaboration les yeux perdus. Sandri war nämlich keineswegs ein brutaler Schläger oder auch nur Ultrà, der während brutaler Kampfhandlungen erschossen wurde, als er mit Stirnband, Patronengürtel, Uzi im Anschlag und Handgranate in der linken mit seinem Platoon auf zwei verängstigte Verkehrspolizisten zustürmte. Sandri a, en effet pas une batte de brutalité ou même Ultrà, tandis que la brutalité des combats a été tué quand il en bandeau, cartouches ceinture, Uzi dans la course et la grenade dans la main gauche avec son verängstigte Platoon sur deux policiers zustürmte de transport. Nur nochmal zur Erinnerung. Pas seulement pour la mémoire.
Der italienische Innenminister Giuliano Amato äußert sich nun zu dem Fall. Le ministre de l'Intérieur italien Giuliano Amato se prononce sur le cas. Er verteidigt das Vorgehen der Polizei, natürlich, das ist ja auch sein Job. Il défend l'action de la police, bien sûr, c'est également son travail. Er muss also den Vorwurf entkräften, dass es ohne das Niederschießen eines im Auto sitzenden jungen Mannes von hinten ja wohl keine Proteste gegeben hätte. Il doit donc réfuter les accusations, sans que le tir à basse dans la voiture d'un jeune homme assis à l'arrière oui protestations sans doute pas eu lieu. Sehr erhellend ist es nun, wie er das tut: “Gabriele Sandri, ha osservato, “non sarebbe morto se un poliziotto non avesse sparato, e questo è comunque imperdonabile, ma non sarebbe morto neppure se i tifosi di due squadre diverse, incontrandosi in un autogrill, non si cimentassero in risse ma bevessero un caffè insieme”.” Er stellt also fest, dass Gabriele Sandri “nicht tot wäre, wenn ein Polizist nicht geschossen hätte, und das ist natürlich unentschuldbar, aber er wäre auch nicht tot, wenn die Fangruppen zweier Vereine sich nicht miteinander angelegt hätten, sondern gemeinsam einen Kaffee getrunken hätten.” Très éclairant, il est maintenant, comme il le fait: "Gabriele Sandri, ha osservato," non-mort se sarebbe non avesse un poliziotto sparato, e questo è comunque imperdonabile, ma non sarebbe mort se neppure i tifosi di due squadre divers, dans incontrandosi un autogrill, non cimentassero si risse ma bevessero dans un café ensemble "." Il constate donc que Gabriele Sandri "n'est pas morte si un policier aurait tiré pas, ce qui est inexcusable, bien sûr, mais il serait pas mort, si les deux clubs de supporteurs se sont pas angelegt, mais, de boire un café ensemble. "
Pause.
Die Assoziationen zu dieser Rechtsauffassung sind natürlich unendlich. Les associations sur ce point de vue juridique, bien sûr, sont infinies. Wenn der Flüchtling nicht versucht hätte, über die Berliner Mauer zu fliehen, wäre er auch nicht erschossen worden. Si le réfugié n'aurait pas essayé de le Mur de Berlin à s'enfuir, il aurait été également tué. Wenn ich in meiner Wohnung nicht den Goldschmuck meiner Familie gehortet hätte, wäre auch nicht eingebrochen worden. Lorsque je suis entré dans mon appartement ne répond pas aux bijoux en or de ma famille gehortet aurait également été introduit. Wenn ich nicht noch um 22.00 Uhr zur Tanke gemusst hätte, um Bier zu holen, hätte mir auch niemand die Autotür zerkratzt. Si je ne suis pas encore à 22.00 heures Tanke gemusst aurait pour apporter la bière, aurait aussi personne ne m'a rayé de la voiture. Wenn mein Kind nicht zur Schule gegangen wäre, hätten die Klassenrowdies ihn auch nicht verprügelt. Si mon enfant n'est pas allé à l'école serait la Klassenrowdies lui auraient pas non plus lui. Wenn die Dame abends im Klub keinen Minirock angezogen hätte, wäre sie auch nicht vergewaltigt worden. Si la dame n'est pas le soir, au club de mini-jupe aurait attiré, elle serait pas non plus été violées. Wenn die beiden Schwarzen in den Südstaaten nicht unbedingt in diesem Dorf hätten leben müssen, hätte der KuKluxKlan sie auch nicht aufgehängt. Si les deux Noirs dans les Etats du Sud ne sont pas nécessairement dans ce village que doivent vivre, elle aurait KuKluxKlan pas suspendu. Auch ein interessanter Standpunkt. En outre, un intéressant point de vue.
Man kann das Spiel von der Henne und dem Ei unendlich lange durchspielen. On peut le match de la poule et l'œuf durchspielen infiniment long. Wer war zuerst da? Qui était d'abord là? IRA oder britische Truppen? IRA ou des troupes britanniques? Cromwell? Palästinensische Gewalt oder israelisches Militär? Violence palestinienne ou militaire israélien? Vor jedem ungerechten Ereignis gab es immer schon ein anderes, was der Opponent zur Rechtfertigung heranziehen kann. Avant chaque événement injuste, il y avait toujours un autre, ce que l'adversaire à la justification de ces mesures. Auf diese Art und Weise kann man einen Konflikt ins Unendliche verlängern und der internationale Terrorismus - und der Kampf dagegen - zeigen uns ja, wie es funktioniert (dass die festgesetzten Ultràs wegen “terroristischer Aktivitäten” angeklagt werden sollen, ist sicherlich nur Zufall). De cette manière, on peut prolonger à l'infini des conflits et le terrorisme international - et de la lutte contre - nous montrent l'affirmative, comment il fonctionne (que les Ultràs fixé pour "activités terroristes" sont accusés, il est certes un hasard). Dabei ließe sich das ganze Knäuel doch durch das kleine, im europäischen Recht seit jeher verankerte Wörtchen “Verhältnismäßigkeit” entwirren. Il serait tout l'écheveau mais par le petit, dans le droit européen depuis toujours ancrée mot «proportionnalité» démêler. War der Schuß durch irgendeine Aktion, die mit den Tatumständen unmittelbar verbunden ist, direkt gerechtfertigt? Si le projectile par une certaine action, avec les circonstances est directement relié directement est-elle justifiée? Nein. Non. Ist der nachfolgende Gewaltausbruch der Ultràs besonders in Rom in irgendeiner Form durch die vorherigen Geschehnisse gerechtfertigt und rechtlich entschuldbar? Si l'éclatement de la violence ultérieure Ultràs particulièrement à Rome, sous quelque forme que par le passé antérieur et juridiquement justifié excusable? Nein. Non.
Beide Taten sind derzeitiger Höhepunkt einer Jahre, wenn nicht Jahrzehnte andauernden Kette von kleineren und größeren Ereignissen, Verletzungen, Diffamierungen, Toten, die sich ins gemeinsame Bewusstsein der beiden verfeindeten Gruppen eingebrannt haben und aus denen die Seiten jeweils ihre Rechtfertigungen ziehen. Ces deux actions sont actuellement point culminant d'une année, si ce n'est des décennies dure chaîne de petits et grands événements, des blessures, la diffamation, morts, dans la conscience commune des deux groupes verfeindeten ont marqué et dont les pages de leurs justifications. Wenn man weder Ultrà noch Polizist ist, sieht das übertrieben und absurd aus - die Suche nach Ursachen führt in hunderttausende Verästelungen von Geschehnissen. Si l'on n'a pas encore Ultrà policier, voit le excessive et absurde - la recherche des causes mène à des centaines de milliers de ramifications des événements. Die Auflösung dieses Knotens taugt sicher auch als Rezept für den Palästina-Konflikt - ich wage nicht, mich da einzubringen. La résolution de ce noeud vaut certainement aussi en tant que recette pour le conflit en Palestine - je n'ose pas me déposer. Allerdings bin ich auch nicht mit der radikal verkürzten Darstellung des Falls in den Massenmedien zufrieden. Toutefois, je suis pas non plus radicalement avec la présentation abrégée de l'affaire dans les médias de masse satisfaits. Ich nehme lobend die hervorragende und kritische Berichterstattung der Repubblica hier aus, von Spiegel Online, ansonsten von mir sehr geschätzt, bin ich dagegen nur enttäuscht. Je salue l'excellent rapport et critique de la République ici, en ligne de miroirs, sinon, très apprécié par moi, je suis contre déçu.
Amato steht übrigens seit den 30.September 2006 der sogenannten “Gruppo Amato” vor, offizieller Name ist “Comitato d’azione per la democrazia europea” (Action Committee for European Democracy, ACED), unterstützt von der Europäischen Union, die ihre Repräsentanten zu den Tagungen schickt. Amato, d'ailleurs, depuis le 30 septembre 2006 de la soi-disant "Groupe Amato», nom officiel est «Comité d'action pour la démocratie européenne" (Action Committee for European Democracy, ACED), soutenu par l'Union européenne, leurs représentants envoie aux réunions. Na dann. Na alors.









3 Antworten bis jetzt ↓ 3 réponses jusqu'à maintenant ↓
André am Donnerstag, 15. André, le jeudi 15 November 2007, um 2:22 Uhr November 2007 à 2:22 heures
Huhu,
3 interessante Artikel hast Du da zum Thema geschrieben. 3 articles intéressants étant donné que tu as écrit sur le sujet.
Eine interessante Diskussion zu dem tragischen Vorfall gibt es hier: Une discussion intéressante sur le tragique incident, il ya ici:
Polizist erschießt Lazio Fan Fan policier erschießt Lazio
Gruß André Salutation André
1 admin am Donnerstag, 15. 1 admin le jeudi 15 November 2007, um 9:43 Uhr November 2007 à 9:43 heures
Danke für den Hinweis Andrè, ich hab auch schon meinen Senf dazugegeben. Merci pour les indications Andrè, j'ai aussi mes d'y moutarde.
2 Tickets am Freitag, 16. 2 billets le vendredi 16 November 2007, um 11:20 Uhr November 2007, à 11h20
Sowas passiert leider immer haufiger Sowas arrive malheureusement de plus en plus souvent reproduire
Kommentar hinterlassen Laisser un commentaire