Wo ich schonmal dabei bin, die Seite der BOIXOS Terracina einer deutschen Leserschaft zugänglich zu machen , will ich auch den folgenden hübschen Text nicht vorenthalten. Là où je suis déjà, la page de Terracina BOIXOS un lectorat allemand, accéder à, je vais aussi prendre en considération ce joli texte n'est pas priver. Es gibt auch eine etwas längere Version , die sich an die Generation vor den 70ern richtet, aber ich (Baujahr 1971) bevorzuge das Original . Il existe également une version un peu plus longue, qui s'adressent à la génération des années 70, sans moi (année 1971) préfère l'original. 
Mir spricht der Text aus dem Herzen. Je parle le texte du coeur. Mütter, die ihren Kindern mit der Sagrotan-Flasche aufs Klo folgen, züchten hypersensible kleine Kotzbrocken heran, aber mit Sicherheit keine gesunden Kinder. Les mères à leurs enfants de la bouteille au Sagrotan WC suivre hypersensible multiplier les petites Kotzbrocken concernés, mais pas avec la sécurité des enfants en bonne santé. Mein Kinderarzt konterte einmal meine nächmittäglichen Ambitionen, Sandkuchen zu essen mit einem coolen “ein Kind muss auf 2 kg Dreck im Jahr kommen”. Mon pédiatre konterte un nächmittäglichen mes ambitions, de sable à manger des gâteaux avec un cool ", un enfant doit être de 2 kg de fumier au cours de l'année". Hat es mir geschadet? Y at-il nui à moi? Ich war vor 15 Jahren das letzte mal beim Arzt und ich kann auf einer Frühjahrs-Blumenwiese nach Belieben Katzen streicheln ohne am ganzen Körper Pusteln zu bekommen, wenn ich mit Natur in Berührung komme. J'étais il ya 15 ans la dernière fois chez le médecin et je ne peux printemps sur une prairie de fleurs à sa guise, sans caresser le chat sur tout le corps de pustules, si je suis en contact avec la nature vienne. Ich hasse es, zu Geburtstagen eingeladen zu werden wo ich weiß, dass der 9-jährige Rotzlöffel mehr Unterhaltungselektronik in seinem Kinderzimmer hat als in meiner Kindheit die NASA in ihrem Hauptquartier verbaut hatte. Je déteste, invités à des anniversaires d'être où je sais que de 9 ans Rotzlöffel plus de l'électronique de divertissement dans sa chambre d'enfant, comme dans mon enfance, la NASA dans son quartier général de construction. Wir haben nach der Schule Fußball gegen Garagentore gespielt, bis wir wegen Dunkelheit nichts mehr sehen konnten und haben uns danach noch völlig durchschwitzt kopfüber in den nächtlichen Teich gestürzt. Nous avons l'école de football contre des portes de garage joué, en raison de l'obscurité jusqu'à ce que nous n'en pouvaient plus de voir la suite et nous avons encore tout à fait la tête dans les durchschwitzt étang la nuit tombé. Ich hätte es mich nicht gewagt, mich vor der Supermarktkasse brüllend auf den Boden zu werfen, weil Mutti mir keine TicTac kaufen wollte. Je n'aurais pas osé moi, me devant la caisse d'un supermarché sur le sol, hurlant à jeter parce que je n'ai pas de TicTac maman voulait acheter. Unsere größten Probleme in der Schule waren Kaugummikauen und “schwatzen im Unterricht”; schon dafür gabs hinter die Löffel - und zwar ohne, dass wir den UNO Sicherheitsrat hätten anrufen können, aber auch ohne dass aus uns eine Generation von blutrünstigen Menschenfressern geworden wäre. Nos plus grands problèmes à l'école a été mastication de chewing-gum et de bavarder dans l'enseignement "; gabs est déjà derrière la cuillère - et ce, sans que le Conseil de sécurité des Nations Unies auraient un appel, mais sans que de nous une génération de personnels devenu sanguinaire.
Wir haben uns im Jugendclub für 25 Pfennig pro Bier die ersten Male die Birne zugekippt und auf dem Heimweg darauf geachtet, dass uns niemand verlorenging. Nous sommes dans le club des jeunes de 25 pfennigs par la bière la première fois l'ampoule zugekippt et sur le chemin du retour pour veiller à ce que personne ne nous perdue. Manchmal gabs von der Dorfjugend auf die Fresse aber niemand wäre auf die Idee gekommen, die Polizei zu rufen. Parfois gabs de la jeunesse du village de la Fresse, mais personne ne serait venu à l'idée, appelez la police. Wenn wir eine Scheibe eingeschmissen haben, liefen wir entweder schnell genug weg oder irgendein Erwachsener zerrte uns am Ohr zu unserem Vater, wo uns wochenlange Taschengeldsperre erwartete. Si nous avons un disque eingeschmissen, nous sommes de loin ou assez vite l'un ou l'autre des adultes nous arraché l'oreille à notre père, où nous semaines de blocage de l'argent de poche prévu. Wir sind auf Bahngleisen bis in die nächste Stadt marschiert oder haben mit waghalsigen Konstruktionen Autoreifen an Bäumen befestigt, damit wir überm Teich schaukeln konnten. Nous sommes sur des voies ferroviaires jusqu'à la prochaine ville ou marche avec des pneus de voiture waghalsigen constructions d'arbres fixé pour que nous basculerons überm étang. Knie mit Grasflecken waren zwar der grösste anzunehmende Unfall für unsere Mütter aber wir hatten sie trotzdem alle: Es gab in der Werbung zwar eine lustige Clementine, aber Hunde haben auf dem sterilen Küchenboden keine mit leuchtenden Bazillen wabernden Fußabdrücke hinterlassen sondern ganz einfach kleine Pfützchen. Genou avec des taches d'herbe a été certes le plus grand désastre pour l'adoption de nos mères, mais nous avons quand même tous: Il y avait certes de la publicité dans un drôle de Clementine, mais les chiens ont eu lieu sur le sol stérile de cuisine n'est pas brillante avec les bacilles wabernden empreintes laissées mais tout simplement de petits Pfützchen. Bin ich froh, dass ich in den 70ern geboren wurde! Je suis heureux que je suis né dans les années 70!
Aber hier das kleine Manifest! Mais ici le petit manifeste!
Wenn Du in den 70ern geboren bist: Si tu né dans les années 70 êtes:
Wenn man genau drüber nachdenkt, fällt es schwer zu glauben, dass wir überhaupt überlebt haben! Si l'on cherche précisément chose, il est difficile de croire que nous avons jamais survécu!
Als Kinder fuhren wir in Autos (jedenfalls die das Glück hatten, eins zu haben) Quand nous avons des enfants dans les voitures (en tout cas ont eu la chance d'avoir un)
ohne Sicherheitsgurte und ohne Airbags mit… sans ceintures de sécurité et sans coussins gonflables avec…
Die Medizinfläschchen hatten keine besonderen Kindersicherungsverschlüsse und Wasser haben wir aus dem Gartenschlauch getrunken, nicht aus der Flasche… La médecine flacon particulier les enfants n'avaient pas de fermetures et de l'eau, nous avons le boyau d'arrosage bu, pas de la bouteille…
Der Horror! L'horreur!
Wir haben uns blindlings Abfahrten heruntergestürzt und vergessen, dass wir keine Bremsen hatten bis wir am Ende gegen einen Baum oder Bürgersteig knallten und erst nach einem Haufen von Unfällen haben wir gelernt, wie man es richtig macht…ganz allein!!! Nous nous sommes aveuglément et descentes heruntergestürzt oublier que nous ne sommes pas les freins jusqu'à ce que nous avions à la fin contre un arbre ou de trottoir sauté et après un tas d'accidents, nous avons appris qu'il fallait faire tout seul…!
Wir sind früh aus dem Haus und haben den ganzen Tag draußen gespielt. Nous sommes tôt de la maison et ont joué toute la journée dehors. Unsere Eltern hatten keine Ahnung, wo wir genau waren und trotzdem wussten wir, dass wir uns nicht in Gefahr befanden. Nos parents n'avaient aucune idée où nous sommes, et nous savions cependant que nous ne sommes pas en danger étaient.
Wir haben uns die Knie aufgeschlagen, Knochen gebrochen oder Zähne verloren, aber das waren nur Unfälle: Nous nous sommes posé les genoux, os, dents cassées ou perdues, mais ce n'étaient que des accidents
Niemand hatte Schuld! Personne n'avait de dette!
Wir stritten, wir taten uns weh, manchmal weinten wir, aber das ging schnell vorbei. Nous avons discuté, nous nous faisions du mal, parfois nous avons pleuré, mais cela s'est vite.
Fast immer, ohne dass unsere Eltern je davon erfuhren. Presque toujours, sans que nos parents ont appris que jamais.
Wir aßen eine Menge Süßigkeiten, Marmeladenbrote mit Butter und Getränke voller Zucker… Nous avons mangé beaucoup de bonbons, confitures de pains avec du beurre et les boissons pleine de sucre…
Aber niemand von uns war fett. Mais personne d'entre nous était gras.
Wir teilten unsere Fanta mit anderen vier Freunden, wir tranken immer alle aus derselben Flasche Nous avons partagé nos Fanta avec quatre autres amis, nous avons bu de plus en plus tous la même bouteille
und niemand ist jemals an irgendwelchen Keimen gestorben. et personne n'est jamais à n'importe lequel de germes de mort.
Wir hatten keine Playstation, weder Gameboy noch Videospiele. Nous n'avions pas de Playstation, Gameboy, ni encore les jeux vidéo. Es gab keine Satellitenschüsseln, Videokassetten, Internet oder PCs. Il n'ya pas eu d'antennes satellites, cassettes vidéo, Internet ou PC. Wir hatten ganz einfach Freunde. Nous avons tout simplement amis. Wir sind aus dem Haus und haben sie getroffen. Nous sommes de la maison et ils ont prises.
Wir gingen zu Fuß oder nahmen das Fahrrad, um sie zu Hause zu besuchen, klingelten an der Haustür oder gingen einfach rein und quatschten mit ihnen. Nous sommes allés à pied ou le vélo ont, pour leur rendre visite à la maison, klingelten à la porte ou ont été purement et simplement quatschten avec eux.
Ganz alleine! Tout seul! In dieser kalten und grausamen Welt! Dans ce monde froid et cruel!
Wir haben uns Spiele ausgedacht mit Stöckchen und Steinen. Nous avons conçu des jeux de bâton et de pierres. Wir spielten mit Eidechsen und anderen Tierchen und ungeachtet der Mahnungen unserer Eltern hat niemand jemals einem anderen das Auge mit einem Stock ausgestochen und unsere Mägen haben sich auch nicht mit Würmern gefüllt. Nous avons joué avec les lézards et autres animaux, et en dépit de rappels de nos parents de la personne n'a jamais un autre oeil avec un bâton ausgestochen et nos estomacs ont également vers n'est pas remplie.
Manche Schüler waren nicht so intelligent wie andere und mancher musste auch mal die zweite Klasse Grundschule wiederholen, aber niemals hat das irgendeine unserer Sympathien beeinflusst. Certains écoliers n'étaient pas aussi intelligents que d'autres et certains également dû fois la deuxième classe de l'école en revue, mais jamais a influencé toute notre sympathie.
Der Gedanke, dass unsere Eltern uns verteidigt hätten, wenn wir ein Gesetz übertreten hätten, klang wirklich absurd damals: L'idée que nos parents nous avaient défendu, si nous avaient transgressé une loi, a semblé vraiment absurde de l'époque:
Die Eltern waren immer auf der Seite des GESETZES. Les parents ont toujours été du côté du LOI. Wenn Du Mist gebaut hast, gaben Dir Deine Eltern Hausarrest und niemand hat sie dafür ins Gefängnis gesteckt. Si vous avez construit de merde, tes parents ont saisi la maison et personne ne l'a emprisonné pour cela.
Wir wussten, dass wenn unsere Eltern NEIN sagten, bedeutete das auch wirklich NEIN! Nous savions que si nos parents ont dit NON, cela signifiait vraiment NON!
Neues Spielzeug bekamen wir zu Weihnachten und zum Geburtstag, nicht jedesmal, wenn wir im Supermarkt waren. Nouveau jouet, nous avons à Noël et au jour de naissance, et non chaque fois que nous sommes dans le supermarché. Unsere Eltern schenkten uns Sachen aus Liebe, nicht weil sie sich schuldig fühlten und trotzdem sind unsere Leben nicht dadurch zerstört worden, dass wir nicht immer alles bekommen haben, was wir haben wollten. Nos parents nous donnaient des choses de l'amour, non pas parce qu'ils se sentaient coupables et même nos vies ont été détruites ne fait que nous ne sommes pas toujours tout avoir, ce que nous avons voulu.
Aus dieser Generation sind zahlreiche Erfinder hervorgegangen, Pour cette génération, de nombreux inventeurs qui,
risikofreudige Menschen und sehr kreative Personen. risikofreudige homme et des personnes très créatives.
In den letzten 50 Jahren gab es eine Explosion an Erfindungen und neuen Ideen. Au cours des 50 dernières années, il ya eu une explosion d'inventions et de nouvelles idées.
Diese Generation hatte Freiheit, Verantwortung, Erfolge und Mißerfolge und hat gelernt, damit umzugehen. Cette génération a eu la liberté, de responsabilité, des succès et des échecs et a appris à s'en accommoder.
Herzlichen Glückwunsch, wenn Du einer von uns bist! Félicitations si vous êtes l'un de nous!
Das Original: L'original:
Se sei nato nei ‘70… Se nei'70 était né…
A ben pensarci, è difficile credere che siamo SOPRAVVISSUTI fino ad oggi!! A ben pensarci, il est difficile credere che siamo SOPRAVVISSUTI fino ad oggi!
Da bambini, andavamo in macchina senza cinture di sicurezza e senza air bag. Étant donné que les enfants, andavamo en voiture sans cinture di sicurezza e senza air bag.
I flaconi dei medicinali non avevano delle chiusure particolari. I flaconi dei non médicinales avaient particolari delle chiusure.
Bevevamo l’acqua dalla canna del giardino, non da una bottiglia. Bevevamo l'acqua dalla canna du jardin, non da una bottiglia.
Ci lanciavamo dalle discese e dimenticavamo di non avere i freni fino a quando non ci sfracellavamo contro un albero o un marciapiede. Ci lanciavamo dalle discese e dimenticavamo de ne pas avoir i freni fino a quando non sfracellavamo ci contre un albero o un marciapiede. E dopo numerosi incidenti, imparavamo a risolvere il problema… Noi da soli!!! E dopo nombreux incidenti, imparavamo a risolvere il problema… Noi da soli!
Uscivamo da casa al mattino e giocavamo tutto il giorno; i nostri genitori non sapevano esattamente dove fossimo, nonostante ciò sapevano che non eravamo in pericolo. Uscivamo da casa e al mattino giocavamo tutto il giorno, i nostri genitori non sapevano esattamente dove fossimo, nonostante ciò che non sapevano eravamo in pericolo.
Ci procuravamo delle abrasioni, ci rompevamo le ossa oi denti… ma erano soltanto incidenti: nessuno ne aveva la colpa. Ci procuravamo delle abrasioni, nous rompevamo le ossa oi denti… mais étaient soltanto incidenti: nessuno ne avait la colpa.
Avevamo delle liti, a volte dei lividi. Avevamo delle liti, a volte dei lividi. E anche se ci facevano male ea volte piangevamo, passavano presto; la maggior parte delle volte senza che i nostri genitori lo sapessero mai. E anche se ci faisaient male ea volte piangevamo, passavano presto, la plus grande parte delle volte senza che i nostri genitori lo sapessero mai.
Mangiavamo dei dolci, del pane con moltissimo burro e bevande piene di zucchero… ma nessuno di noi era obeso. Mangiavamo dei dolci, del pane con moltissimo burro e bevande piene di zucchero… ma nessuno di noi era obeso.
Ci dividevamo una birra con altri 4 amici, dalla stessa bottiglia, e nessuno mai morì a causa dei germi. Ci dividevamo una birra con altri 4 amis, bottiglia dalla stessa, e nessuno mai morì a causa dei germi.
Non avevamo la Playstation, ne il Nintendo, ne dei videogiochi. Non avevamo la Play Station, il ne Nintendo, ne dei videogiochi.
Ne pay TV, nè le videocassette, nè il PC, nè internet; avevamo semplicemente degli amici. Ne pay TV, nè le videocassette, nè le PC, nè internet; avevamo simplement degli amici. Uscivamo da casa e li trovavamo. Uscivamo da casa e li trovavamo. Andavamo, in bici oa piedi, a casa loro, suonavamo al campanello o entravamo e parlavamo con loro… Da soli! Andavamo, en bici oa piedi, a casa loro, suonavamo al campanello o entravamo loro e con parlavamo… Étant donné que seulement! Nel mondo freddo e crudele! Nel mondo freddo e crudele!
Ci inventavamo dei giochi con dei bastoni e dei sassi. Ci inventavamo dei dei giochi con bastoni e dei sassi. Giocavamo con dei vermi e altri animaletti e, malgrado le avvertenze dei genitori, nessuno tolse un occhio ad un altro con un ramo ei nostri stomaci non i riempirono di vermi. Giocavamo dei vermi e con altri animaletti e, malgrado le avvertenze dei genitori, nessuno tolse un occhio à un autre avec un oeuf Nos stomaci ramo non riempirono di i vermi.
Alcuni studenti non erano intelligenti come gli altri e dovevano rifare la seconda elementare. Alcuni étaient intelligenti studenti non come gli altri e dovevano rifare la deuxième élémentaire. Che orrore!!! Orrore Che! Non si cambiavano i voti, per nessun motivo. Non si cambiavano i voti, par nessun motivo.
L’idea che i nostri genitori ci avrebbero difeso se trasgredivamo ad una legge non ci sfiorava; loro erano sempre dalla parte della legge. L'idée che i nostri genitori ci avrebbero difeso se trasgredivamo ad una legge non sfiorava ci; leur étaient toujours dalla parte della legge.
Se ti comportavi male i tuoi genitori ti mettevano in castigo e nessuno li metteva in galera per questo. Se ti comportavi male i tuoi genitori ti mettevano dans castigo e nessuno li metteva dans galera per questo.
Sapevamo che quando i genitori dicevano “NO”, significava proprio NO. Sapevamo che quando i genitori dicevano "NO", significava proprio NO.
I giocattoli nuovi li ricevevamo per il compleanno ea Natale, non ogni volta che si andava al supermercato. I giocattoli nouveaux ricevevamo li compleanno e per il Natale, non ogni volta che si andava al supermercato. I nostri genitori ci facevano dei regali con amore, non per sensi di colpa. I nostri genitori ci faisaient dei regali con amore, non par sensi di colpa.
E le nostre vite non sono state rovinate perché non ci diedero tutto ciò che volevamo. E le nostre vite non sono state rovinate non parce que nous diedero tutto ciò che volevamo.
Questa generazione ha prodotto molti inventori, amanti del rischio e ottimi risolutori di problemi. Voilà génération ha prodotto beaucoup inventori, amanti del rischio e di ottimi risolutori problèmes.
Negli ultimi 50 anni c’è stata un’esplosione di innovazioni e nuove idee. Negli anni 50 derniers c'è stata un'esplosione di nuove e innovazioni idée.
Avevamo libertà, insuccessi, successi e responsabilità, e abbiamo imparato a gestirli. Avevamo libertà, insuccessi, succès e responsabilità e abbiamo imparato a gestirli.
Morgen ist der letzte Spieltag der Serie A. Inter oder Roma wird den Scudetto gewinnen, Milan oder Fiorentina werden nächste Saison in der Champions League spielen und außer Livorno werden noch zwei Mannschaften absteigen. Demain sera le dernier match de la série A. Roma Inter ou de gagner le Scudetto, Milan ou Fiorentina de la saison prochaine en Champions League à jouer et à l'exception de Livourne deux équipes sont encore descendre. Zeit, einmal an die wichtigen Dinge zu erinnern. Temps, une fois les principales choses à rappeler. Den Tifosi der Roma wird verboten, ihre Mannschaft nach Catania zu begleiten und in ausgleichender “Gerechtigkeit” dürfen auch die Fans von Inter nicht nach Parma, um mit ihrer Mannschaft die Meisterschaft zu feiern. Les Tifosi des Roms est interdit de leur équipe à Catane et à accompagner Compensatory "justice", les supporters ne peuvent pas Internacional de Parme, avec son équipe le championnat de célébrer. Ich hoffe, niemand wundert sich angesichts solcher Provokationen seitens einer zum Erbrechen selbstherrlichen Staatsmacht mehr über die jedes Jahr mehr angespannte Situation in den Stadien, über gewalttätige Ausschreitungen oder einen eisernen Zusammenhalt derjenigen, die vom “modernen Fußball” in die Ecke der Störenfriede geschoben werden. J'espère que personne ne s'étonne face à de telles provocations de la part d'un vomissement selbstherrlichen au pouvoir de l'Etat en savoir plus sur les tensions de chaque année, plus la situation dans les stades, de violentes émeutes de fer ou une cohésion ceux du "football moderne" dans le coin de la perturbation de la paix industrielle.
Ich könnte es nicht besser ausdrücken, als es die Boixos Terracina schon 2006 so wunderschön auf ihrer Homepage veröffentlicht haben . Je pourrais pas mieux exprimer ce que les Boixos Terracina dès 2006 si magnifiquement publié sur son site. Das war vor Sandri , vor Raciti , vor erniedrigenden Einlaßkontrollen und vor personalisierten Stadiontickets. C'était il ya Sandri, avant Raciti, avant la prise de contrôle humiliantes et avant le stade des billets personnalisés. Ich nehme mir die Freiheit, diesen kleinen, wahren Text einmal zu übersetzen und einer deutschen Leserschaft vorzustellen. Je prends la liberté de ces jeunes, un véritable texte à traduire et à présenter les lecteurs allemands.
JEDEN VERDAMMTEN SONNTAG! CHAQUE DIMANCHE VERDAMMTEN!
“Ci sedemmo dalla parte del torto, "Ci sedemmo dalla parte del torto,
perché tutti gli altri posti erano occupati” perché tutti gli altri posti étaient occupati "
(B. Brecht) (B. Brecht)
Es geschieht jeden verdammten Sonntag, jedes verdammte mal, das wir uns einen Schal umlegen, in einen Reisebus steigen, eine Flagge schwenken, einen Chor brüllen, uns über ein Tor freuen, eine Niederlage beweinen… Il se produit chaque dimanche damné chaque fois sacré, que nous nous rediriger une écharpe, montent dans un autocar, un pavillon panoramique, un chœur éclatant, nous serons heureux d'un but, une défaite… beweinen
Es geschieht jedesmal an diesem verdammten Tag… Il se produit chaque fois damné à ce jour…
dass wir uns einem auf uns gerichteten Finger gegenübersehen, unter dem angeekelten Blick desjenigen, der sich dem Abschaum, dem Bodensatz gegenübersieht, die passenden Worte immer schon zurechtgelegt, die uns daran erinnern, dass wir die Unangepassten sind, die Rowdies, die Unterdrückten… Jeden verdammten Sonntag! que nous avons visé un doigt sur nous face angeekelten sous le regard de celui qui se l'écume, le sédiment est confrontée, les mots appropriés zurechtgelegt toujours, qui nous rappelle que nous Unangepassten, les voyous, tous les opprimés… Dimanche damné!
Un nun bleibt uns nichts anderes als uns auf die Seite des Unrechts zu setzen, wohl wissend, dass die Wahrheit immer auf der uns genau gegenüberliegenden Seite beheimatet ist. Un présent nous reste rien d'autre que nous sur la page de l'injustice de mettre tout en sachant que la vérité est toujours exactement à l'opposé de nous abrite. Das wissen wir und wir machen es trotzdem. Nous le savons et nous faisons tout de même. Das wissen unsere Eltern, das wissen unsere Freundinnen, das wissen unsere Kumpel, das wissen unsere Chefs… WIR SIND DAS UNRECHT! Nous le savons de nos parents, nous le savons amies, notre copain le savez, nos chefs le savent… NOUS SOMMES LE MAL!
Wenn es dies braucht, damit sie sich beruhigt fühlen, um nicht an die wirklichen Ungerechtigkeiten unserer Gesellschaft zu denken, um den um sich greifenden sozialen Niedergang und die Zerstörung der Umwelt nicht mehr wahrzunehmen; wenn dies ihnen hilft, ihr beflecktes Gewissen zu reinigen… gut, greifen Sie ruhig zu, wir sind stolz darauf, auf der falschen Seite zu stehen. Si ce besoin, afin qu'ils puissent se sentir rassuré, pour ne pas les véritables injustices de notre société à penser, pour conséquences fâcheuses pour le déclin social et la destruction de l'environnement n'est plus à exercer, si cela les aidera, leur conscience souillée à nettoyer… bien , Rabattez-vous tranquillement, nous sommes fiers du mauvais côté. Aber sie erwarten von uns keine Erklärungen, sie fragen nicht, warum wir das tun, sie fragen nicht, warum wir das wohlverdiente Ausruhen ausschlagen, die öden Sonntage auf dem Sofa, die dampfende Lasagne, den Fernsehzirkus. Mais ils attendent de nous pas d'explications, ils ne demandent pas pourquoi nous le faisons, ils ne demandent pas pourquoi nous refuser le repos bien mérité, les dimanches öden sur le canapé, les lasagnes vaporeuse, le Fernsehzirkus. Sie fragen das nicht, weil sie keine Antwort bekämen! Vous vous demandez ce n'est pas parce qu'elle ne répond pas bekämen!
Uns interessiert es nicht, irgendwelche Erklärungen zu liefern, weil es nichts zu erklären gibt, nichts, was von ihren umnebelten Gehirnen verstanden werden könnte, verkalkt von der Indoktrination des Fernsehens, der akademischen Debatten und der politischen Einflußnahme. Nous intéresse pas, toutes les déclarations à fournir, car il ya rien à dire, rien de ce que leurs cerveaux umnebelten pourrait être entartré par l'endoctrinement de la télévision, des débats universitaires et de l'influence politique. Sie können das niemals verstehen und wir werden ihnen es nicht erklären. Vous pouvez le comprendre et nous ne leur sont pas expliquer.
Das was wir an diesem verdammten Tag empfinden, liest sich in keiner Zeitung, wird von keinem TV-Kanal übertragen, keine Reality Show würde jemals ausreichend wirklichkeitsnah sein, dies wiederzugeben, kein berühmter Sänger würde jemals die richtigen Worte finden, es auszudrücken, kein Dichter hat einen Reim, dies hervorzuheben. Ce que nous considérons ce jour damné, se lit dans aucun journal, aucune des chaînes de télévision, Reality Show ne serait jamais assez réaliste, c'est de lire, pas de la célèbre chanteur aurait jamais de trouver les bons mots, à exprimer, aucun poète a une rime, de souligner cela.
Was wir empfinden ist unser und gehört allein uns. Ce que nous considérons est notre seul et fait partie de nous. WIR SIND DAS UNRECHT! NOUS SOMMES LE MAL! Unser Unrecht ist, Freunde zu sein und vor allem Kameraden in diesem Abenteuer, unser Unrecht ist, etwas zu lieben, das unsere Gefühle nicht erwidert, unser Unrecht ist, zu teilen, unser Unrecht ist, etwas zu schaffen, unser Unrecht ist, Widerstand zu leisten, unser Unrecht ist, es herauszuschreien, unser Unrecht ist, etwas zu tun, ohne auf eine Gegenleistung hoffen zu dürfen, unser Unrecht ist, zu versuchen zu leben… und dies ist für unsere Gesellschaft eine unauslöschliche Schande! Notre tort est d'être amis et surtout camarades dans cette aventure, notre tort est d'aimer quelque chose que nos sentiments ne répond que notre tort est de partager notre tort est de créer quelque chose, notre tort est de la résistance , notre mal, il est herauszuschreien, notre tort est de faire quelque chose, sans une contrepartie espérons pouvoir, notre tort est d'essayer de vivre… et c'est pour notre société une honte indélébile!
Ihr habt uns nur diesen Platz freigelassen und wir haben ihn uns genommen. Vous nous avez libérés seulement cet endroit et nous nous avons pris.
HERZLICH WILLKOMMEN LIEBES UNRECHT, WENN DIE DAS WAHRE SIND! LIEBES BIENVENUE A TORT SI LES SOMMES LE VERITABLE!
Die Texte, die auf dieser Seite veröffentlicht werden, haben überhaupt keinen Anspruch, sie wollen niemanden verherrlichen, wollen überhaupt niemandem irgendetwas erklären…sie sind einzig die Beschreibung eines Versuchs, sie sind nur die Geschichte desjenigen, der keine Stimme hat und wann sie ihm zugestanden wird, kann er sie trotzdem nicht erheben, weil er sie verloren hat. Les textes sur ce site sont publiés, n'ont pas droit, ils veulent glorifier ne veulent jamais rien dire à personne… ils sont la description d'un seul essai, ils ne sont que l'histoire de ceux qui ne votent pas, et quand elle lui attribuer , il peut quand même pas percevoir, parce qu'il a perdu. Nehmt diese Texte für was sie sind und wenn sie euch gefallen heißt das, dass auch ihr Unrecht habt…ihr könntet welche von uns sein. Prenez ces textes pour ce qu'ils sont et s'ils vous plaire, cela signifie que vous avez tort… vous pourriez par nous.
Modernista
Ich für meinen Teil bin stolz, auf der Seite des Unrechts zu stehen. Pour ma part, je suis fier d'annoncer sur la page de l'injustice. Und in der Tat: Wenn zusammengestümperte Krawallberichte über Blitzknaller in Fankurven eure Wahrheit ist, Logenplätze mit Lachshäppchen, deren Bewohner sich erst eine Viertelstunde nach Spielbeginn nach draußen bequemen, dreifache “Sicherheitskontrollen” wenn ich mit meinem achtjährigen Sohn ein Fußballspiel besuchen will, Auswärtsfahrtverbote für die entscheidenden Saisonspiele - dann mache ich es mir auf der Seite des Unrechts gern bequem. Et en effet, si zusammengestümperte Krawallberichte sur Blitzknaller dans vos Fankurven vérité est Loge places de canapés de saumon, dont les habitants se sont à un quart d'heure après le début du match à l'extérieur confortable, trois fois "des contrôles de sécurité" lorsque je suis avec mon fils de huit ans un match de football de visite, interdiction de l'extérieur de la voiture Jeux décisifs saison - alors, je le fais moi sur le côté de l'injustice bien confortable.
Und um wenigstens ein eigenes Zitat beizusteuern: “A very few, as heroes, patriots, martyrs, reformers in the great sense, and men, serve the state with their consciences also, and so necessarily resist it for the most part; and they are commonly treated as enemies by it.” ( Henry David Thoreau: On Civil Disobedience) Et pour au moins apporter une citation: "A very few, as heroes, patriotes, martyrs, reformers in the great sense, and men, serve the state with their consciences donc nécessairement resist and so it for the most part, and they are commonly treated as enemies by it. "(Henry David Thoreau: On Civil Disobedience)
Original:
OGNI MALEDETTA DOMENICA! OGNI MALEDETTA DOMENICA!
“Ci sedemmo dalla parte del torto, "Ci sedemmo dalla parte del torto,
perché tutti gli altri posti erano occupati” perché tutti gli altri posti étaient occupati "
(B. Brecht) (B. Brecht)
Succede ogni maledetta domenica, ogni maledetta volta che indossiamo una sciarpa, saliamo su un pullman, sventoliamo una bandiera, urliamo un coro, gioiamo per un gol, piangiamo per una sconfitta… Succede chaque maledetta domenica, maledetta ogni volta che indossiamo una sciarpa, saliamo su un pullman, sventoliamo una bandiera, urliamo un coro, gioiamo par un gol, piangiamo per una sconfitta…
Succede sempre quel maledetto giorno… Succede toujours quel maledetto giorno…
Ce li troviamo di fronte con il dito puntato, con lo sguardo disgustato di chi si trova dinanzi a della feccia, con la frase di circostanza sempre pronta che ci ricorda che siamo dei disadattati, dei teppistelli, dei repressi… Ce trouve li di fronte con il dito puntato, con lo sguardo disgustato di chi si trova a dinanzi della feccia, con la frase di circostanza sempre pronta che ci ricorda che siamo dei disadattati, des teppistelli, des repressi…
Ogni maledetta domenica! Ogni maledetta domenica!
Ed allora non ci rimane che sedere dalla parte del torto consapevoli che la ragione è sempre dalla parte opposta alla nostra. Ed allora rimane che non ci sedere dalla parte del torto conscients que la ragione è sempre dalla parte opposta alla nostra. Lo sappiamo e comunque lo facciamo. Lo sappiamo e comunque lo facciamo.
Lo sanno i nostri genitori, lo sanno le nostre fidanzate, lo sanno i nostri amici, lo sanno i nostri capi…NOI SIAMO IL TORTO! Lo sanno i nostri genitori, lo sanno le nostre fidanzate, lo sanno i nostri amici, lo sanno i nostri capi… IL TORTO SIAMO NOI!
Se questo deve servire a farli sentire tranquilli, a non pensare a quali siano i mali della nostra società, a non vedere il degrado sociale e ambientale che ci circonda; se questo serve loro a pulire le loro ignobili coscienze…bene, si accomodino pure, siamo lieti di essere noi la parte sbagliata. Se questo deve servire a farli sentir tranquilli a penser a non qualifiés deviennent i mali della nostra società, il a non vedere dégradation sociale e ambientale che circonda ci, on leur a questo serve pulire le loro coscienze… ignobili bene, accomodino si pure, lieti di essere siamo noi la parte sbagliata.
Ma che non ci chiedano spiegazioni, non ci chiedano perché lo facciamo, non ci chiedano perché rinunciamo ai sospirati riposi, alle tediose domeniche sulla poltrona, alle lasagne fumanti, al circo televisivo. Ma che non ci chiedano spiegazioni, non parce que nous chiedano lo facciamo, non parce chiedano ci rinunciamo ai sospirati riposi, tous les tediose domeniche sulla poltrona, tous les lasagne fumanti, al circo televisivo. Non ce lo chiedano perché non avranno risposta! Non parce que ce lo chiedano non avranno réponse!
Non ci importa di dare alcuna spiegazione perché non c’è nulla da spiegare, nulla che possa essere inteso dalle loro menti ottuse, rimbambite dall’indottrinamento televisivo, accademico e politico. Non ci importa di dare alcuna spiegazione perché non c'è da spiegare rien, rien qui puisse essere inteso dalle loro menti ottuse, rimbambite dall'indottrinamento televisivo, politico e accademico. Non potranno mai capire e noi non glielo spiegheremo. Non pourront mai capire e noi non glielo spiegheremo.
Quello che proviamo noi quel maledetto giorno non si legge in alcun giornale, non è trasmesso da nessun canale televisivo, nessun reality sarà mai abbastanza vero per poterlo rappresentare, nessun cantante famoso troverà mai le parole per descriverlo, nessun poeta ha una rima per esaltarlo. Quello che proviamo noi quel giorno maledetto non si legge dans quelque journal, non è da transmis nessun canale televisivo, la réalité sera nessun mai abbastanza per poterlo vero rappresentare, nessun cantante célèbre troverà mai par le mot descriverlo, nessun poeta ha una rima par esaltarlo. Quello che proviamo è nostro e solo a noi appartiene. Quello che è notre proviamo a noi e solo appartiene.
NOI SIAMO IL TORTO! IL TORTO SIAMO NOI!
Il nostro torto è essere amici e soprattutto compagni di avventura, il nostro torto è amare qualcosa che non ci contraccambia, il nostro torto è condividere, il nostro torto è creare, il nostro torto è opporci, il nostro torto è urlarlo, il nostro torto è fare qualcosa senza un tornaconto, il nostro torto è provare a vivere…e questo per la nostra società è un’onta indelebile! Il nostro è essere torto amis et surtout avventura di compagnons, il est aimer notre torto qualcosa che non ci contraccambia, torto è il nostro condividere, torto è il nostro créer, torto è il nostro opporci, torto è il nostro urlarlo, il nostro torto è senza fare qualcosa un tornaconto, torto è il nostro provare a vivre… e per questo è la nostra società un'onta indelebile!
Ci avete lasciato solo quella parte libera e noi ce la siamo presa. Ci avete lasciato solo quella parte libera e siamo noi ce la presa.
BEN VENGA IL TORTO SE LA RAGIONE SONO LORO! BEN TORTO VENGA IL SE LA SONO RAGIONE LORO!
Le pagine che verranno pubblicate in questa sezione non hanno nulla di pretenzioso, non vogliono esaltare nessuno, non vogliono far capire proprio nulla a chicchessia…sono solo la descrizione di un tentativo, sono solo la storia di chi non ha voce e quando gli viene concessa non ce l’ha lo stesso perché l’ha persa. Le pagine che verranno pubblicate dans cette section non hanno nulla di pretenzioso, non veulent esaltare nessuno, non loin veulent capire a proprio nulla sono solo… chicchessia la description d'un tentative, la sono solo storia di chi non ha voce e quando gli viene concessa non ce l'ha lo stesso ha parce que l'persa. Prendetele per quelle che sono e se vi piacciono allora significa che avete torto…….potete essere dei nostri. Prendetele quelle che sono per e se vi piacciono signifie allora che avete torto……. Potete essere dei nostri.
MODERNISTA
Das wichtigste gleich vorweg: Die endlose Odyssee meiner ChampionsLeague-Siegzigarre (danke soef) hat endlich ein Ende gefunden, als ich mir die Cohiba am Ende eines perfekten Derby-Sonntags in der Inter-Kneipe genüßlich schmecken ließ. Le plus important de même anticipé: l'odyssée sans fin de ma victoire de la Ligue des Champions cigare (merci soef) a enfin trouvé une fin, comme je l'Cohiba à la fin d'un idéal Derby dimanche dans l'Inter-pub apprend que fait goûter. Als Geschenk zum Arsenal-Spiel erhalten , hatte ich schon gegen die Roma und gegen Juve daran gerochen - aber erst jetzt konnten wir das Ding aus vollen Zügen genießen. Comme cadeau à l'arsenal de jeu, j'avais déjà contre les Roms et contre la Juve fait sentir - mais maintenant, nous avons l'accord de pleinement apprécier. Endlich wieder ein Derby gewonnen, gleichzeitig den Interisti die Meisterfeier versaut und auf den 4. Enfin, un nouveau derby gagné, en même temps le Interisti raté les maîtres de cérémonie et le 4 Platz vorgeschoben - besser hätte der Tag nicht laufen können. Place de prévenir - aurait mieux ne pas courir le jour.
MisterCali von den Milan Fans Berlin war schon eine Woche vor dem Spiel mein Gast und gemeinsam haben wir nicht nur einen wunderschönen Ausflug nach Turin mit den Brigate Rossonere Torino erlebt, sondern auch einen eskalierten Samstagabend in meiner Dorfkneipe. Mister Cali par les fans de Berlin, Milan était déjà une semaine avant le match mon invité et collectivement, nous avons non seulement une belle escapade à Turin avec les Brigate Rossonere Torino vécu, mais aussi une escalade samedi soir, dans mon village pub. Leicht angeschlagen, aber halbwegs adrenalindurchflossen ging es also mit leichter Verspätung gen Mailand. Facile affiché, mais à mi-chemin adrenalindurchflossen donc allé avec un léger retard tions Milan. Kein Wunder - es stand für die Rossoneri der die Champions League-Qualifikation bedeutende 4. Rien d'étonnant - il était pour les Rossoneri de la Champions League qualification importante 4 Platz zur Disposition. Place à la disposition. Und nach 3 vergeigten Derbys riskierten wir mindestens ein halbes Jahr Gespött von der dunklen Seite der Stadt. Et après 3 vergeigten Derbys osé nous avons au moins une demi-année de jouer le côté obscur de la ville. Kaum jemals zuvor ging es in dem sowieso schon sehr speziellen Spiel zu diesem Zeitpunkt der Saison um so viel. A peine s'est-il jamais à quoi le jeu très spécifique à ce stade de la saison pour autant. Dem unvergleichlichen Organisationstalent meiner Ex-Frau ist zu verdanken, dass auch unser Sohn sein erstes Spiel gegen Inter erleben durfte - übertroffen nur durch die gemeinsamen Anstrengungen, den Zwerg ohne Karte ins Stadion zu schleusen und im völlig überfüllten San Siro einen Platz zu finden, von dem aus er auch etwas sehen konnte. L'incomparable talent d'organisation de mon ex-femme est, grâce à notre fils de son premier match contre l'Inter ne pouvait vivre - dépassé seulement par les efforts communs, le nain sans carte dans le stade et dans toute schleusen surpeuplées San Siro à trouver une place, duquel il a pu aussi voir quelque chose.
Die Atmosphäre rund ums Stadion empfand ich - mittlerweile ja in die Jahre gekommen und nicht mehr dringend auf Konfrontation aus - als sehr angenehm. L'ambiance autour du stade ressenti moi-même - dans l'affirmative désormais venu année et non plus sur la confrontation d'urgence - est très agréable. Bei aller Abneigung gegen die blauschwarzen Gestalten standen wir alle in Grüppchen vor dem Baretto, ohne dass an irgendeiner Stelle auch nur entfernt Gefahr bestanden hätte. En cas d'hésitation contre toutes les formes de blauschwarzen nous nous sommes tous dans Grüppchen avant le Baretto, sans que à aucun moment de danger, même ville aurait existé. Mein Kleiner, von oben bis unten in rotschwarz, trug jedenfalls stolz und tapfer seine Teufelchen-Fahne durch die “feindlichen” Ultrà-Gruppierungen am Baretto - wenn auch deutlich mehr daran interessiert, den M&M-Hostessen möglichst viele Schokoladenkullern aus dem Kreuz zu leiern. Mon petit, de haut en bas dans rotschwarz, elle a en tout cas fier et courageux de son drapeau diable par les "ennemis" des groupes Ultras, le Baretto - même si c'est beaucoup plus intéressé par les M & M le plus grand nombre possible hôtesses Schokoladenkullern de la Croix-leiern. Das wunderschöne Sommerwetter trug ein übriges zu einer zwar sportlich gespannten aber absolut gewaltfreien Atmosphäre bei - man frotzelt, man singt, man zieht einander auf aber man steht auch auf einen Meter Distanz vor derselben Bar. Ich weiß, dass dies für die Medienvertreter “keine Nachricht” ist, aber ich möchte angesichts der üblichen Krawallgeschichten nicht versäumen, darauf hinzuweisen, dass es eben auch anders geht. Le temps magnifique a été un reste de ce sport à un absolu, mais tendue dans l'atmosphère de non-violence - on frotzelt, on chante, on tire sur l'autre mais on se repose également sur un mètre de distance il ya même un bar, je sais que pour les représentants des médias "pas de message », Mais je tiens compte tenu des habituelles Krawallgeschichten à ne pas manquer de souligner qu'il est aussi différente.
Die Mannschaft hatte das Publikum als 12. L'équipe a eu le public que 12 Mann eingefordert und die Fans der Rossoneri ließen sich nicht zweimal bitten. L'homme et appelé les supporters des Rossoneri ont pas demander deux fois. Endlich gab es wieder Choreographien in beiden Kurven, die Curva Sud präsentierte einen riesigen, betrunken Fernsehen glotzenden Homer Simpson , darunter ein massiver Striscione : “Anche nell’anno del centennario…sempre il solito scenario” (”auch im Jahr des hundertjährigen Bestehens…wie immer dasselbe Szenario”) - das in riesigen Lettern präsentierte Datum “21.05.2008″ (das Datum des Champions League Finales) erinnerte die Heinis in der Nordkurve daran, dass sie sich solche Ereignisse seit jeher beim Bier vorm TV anschauen. Enfin, il y avait encore dans les deux courbes de chorégraphies, la Curva Sud a présenté un immense ivre télévision glotzenden Homer Simpson, dont un massif Striscione: "Même nell'anno del centennario… sempre il solito scenario" (également dans l'année du centenaire d'existence… comme toujours le même scénario ") - qui a présenté en lettres géantes date du 21.05.2008 (la date finale de la Champions League) a rappelé aux Heinis dans la courbe du Nord que de tels événements se lors de la bière depuis toujours regarder devant la télévision.