Durch das kollektive Gedächtnis deutscher Italienreisender schwirren ein paar Vermutungen über das Essen gehen in Italien , die zwar in jedem Reiseführer wiederholt werden, deshalb aber noch lange nicht stimmen. Through the collective memory of German traveller whir Italy a few assumptions about the meal in Italy, although in each Guide repeated, but why does not agree. Meist dienen solche Hinweise nur davon, den “kundigen Italienreisenden” vom Durchschnittsurlauber abzuheben - da spielt es kaum eine Rolle, ob solche Empfehlungen wirklich so richtig sind. Most serve such evidence only of the "knowledgeable Italy traveller" by the average tourists off - there is hardly plays a role, whether such recommendations really are correct. Nach sieben Jahren als Deutscher in Italien stelle ich an dieser Stelle meine eigenen Erfahrungen mit Vorurteilen und Stereotypen vor. After seven years in Italy as a German I at this point my own experiences with prejudice and stereotypes. Alle folgenden Hinweise beziehen sich auf ganz normale Ristoranti und Trattorie - in Sterne-Lokalen bewegt man sich wie überall sonst auch. All subsequent references relate to normal and Ristoranti Trattorie - Local star one is like anywhere else.
Ich stelle die wichtigste Empfehlung einfach mal voran: Wenn ein Restaurant an einem normalen Wochentag voll ist, besonders Mittags, und vor dem Lokal lauter Autos mit italienischen Kennzeichen stehen, dann isst man dort sehr gut und preiswert. I am the most important recommendation just ahead: If a restaurant on a normal weekday is full, especially for lunch, and before the local louder cars with Italian plates, then eat there very good and cheap. Gilt immer und überall und der Hintergrund ist folgender: Mittags essen Maurer und andere Handwerker, die haben ein feines Näschen und sind ein durchaus verwöhntes Völkchen: Für ihr 10-Euro-Mittagsmenü wollen die gut und möglichst viel essen, wer das nicht bieten kann, wird verschmäht - Bauarbeiter sind dafür bekannt, dass sie gegebenenfalls die Trattoria neben der Baustelle links liegen lassen und ein paar Kilometer weiter essen fahren. Is always and everywhere and the background is the following: eat lunch masons and other artisans, they have a fine Näschen and are a very verwöhntes tribes: For its 10-euro lunch menu well and want to eat as much as possible, who can not offer, will verschmäht - construction workers are known that, where appropriate, the trattoria next to the site and left are a few kilometres further eat. Mund-zu-Mund-Propaganda führt sehr schnell dazu, dass bei schlechtem Essen ein eben noch gut frequentiertes Ristorante innerhalb von Tagen verwaist! Mouth-to-mouth propaganda leads to very quickly that bad meal at Ristorante frequentiertes still well within days orphaned! Gleiches gilt auch für den normalen Betrieb am Abend, eine italienische Freundin hat mir mal sehr prägnant den Grund dafür genannt: Essen hat in Italien eine sehr hohen Stellenwert, man gibt einen viel höheren Anteil seines Lohns für Restaurantbesuche aus. The same is true for the normal operation in the evening, an Italian girlfriend has me very concisely the reason for: Food in Italy has a very high priority, it is a much higher percentage of his wages for restaurant visits. Dafür erwartet man sich aber auch besseres Essen als Zuhause. This is expected to also better than eating at home. Nun ist es traditionell so, dass die italienische Mamma, Nonna oder wer sonst so kocht, in der Regel hervorragend kochen kann - geht man abends aus, so erwartet man sich etwas besonderes, besseres! Now it is traditionally so that the Italian mamma, Nonna or so who else is cooking, usually an excellent cook can - you go at night, so we expected something special, better! Achtet mal drauf: Viele oder nur italienische Kennzeichen auf dem Parkplatz, oft verbunden mit einem vergleichsweise kargen, unprätentiösen Ambiente, sind sichere Anzeiger hoher Essqualität. Stay out times: Many or only Italian flag in the parking lot, often combined with a comparatively barren, unpretentious ambience, are safe Essqualität high scoreboard. Und vergesst Reiseführer mit ihren “Insidertipps”. And forget travel guide with her "insider tips". Allerdings gibt es in solchen typischen Lokalitäten oft keine Speisekarte - und schon gar keine deutsche - und man erhält einen Vortrag vom Kellner oder die Gerichte stehen auf einer Tafel an der Wand. However, there are typical in such locations often lack the menu - and no German - and there is a lecture by waiters or the courts are on a blackboard on the wall. Macht nichts, der Italiener bestellt sowieso nichts von der Karte, sondern geht mit Wünschen und Vorstellungen ins Restaurant und handelt aus, worauf er Lust hat. Never mind, the Italians ordered nothing from the map, but it goes with wishes and ideas to the restaurant and acts, what he wants. ![]()
Es ist auch zum Beispiel keineswegs so, dass beim Restaurantbesuch ein bestimmter Prozentsatz, 5 % oder 10 %, als Trinkgeld (” mancia “) erwartet wird; noch weniger wird erwartet, Kleinrechnungen beim Barbesuch irgendwie aufzurunden. It is also, for example, no way that the restaurant visit a certain percentage, 5% or 10%, as a gratuity ( "mancia") is expected, even less is expected in small bills Barbesuch somehow aufzurunden. Wenn der caffè 90 Cent kostet, dann ist es völlig normal, sich die 10 ct herausgeben zu lassen - Urlauber oder nicht. If the coffee costs 90 cents, then it is perfectly normal, the 10 cents to publish - holiday or not. Gleiches gilt für die Restaurantrechnung, es besteht einfach kein - auch ungeschriebenes - Gesetz, dass man Trinkgeld geben muss . The same is true for the restaurant bill, there is simply no - even unwritten - Law that one tip. Selbstverständlich freut sich die oft vergleichsweise karg bezahlte Bedienung über eine Aufmerksamkeit, diese wird aber nach dem korrekten Bezahlen der Rechnung entweder auf dem Tisch liegen gelassen, der Bedienung in die Hand gedrückt oder in die Spardose “Mancia” neben der Kasse gesteckt. Of course delighted often comparatively barren operation on a paid attention, but this is the correct pay the bill either on the table left the service in the hand or pressed into the Piggy Bank "Mancia" next to the cash down. Das funktioniert genauso, wie in Deutschland auch: war die Bedienung nett und aufmerksam, zeigt man sich gern erkenntlich, war sie langsam und hochnäsig, lässt man das mit dem Trinkgeld eben bleiben. This works just as in Germany: the operation was nice and attentive, shows like evidence, she was slow and snooty, you can do that with just the tip. Der Italiener macht das ganz genauso auch wenn er Touristen natürlich gern in dem Glauben lässt, 10 % Trinkgeld seien die Norm. The Italians, the very same even if he obviously like tourists in the belief is, 10% gratuity are the norm.
In Italien isst man in der Regel später als in Deutschland , also meist ab 20.30 Uhr - je weiter südlich, umso später. In Italy, meals are usually later than in Germany, mostly from 20.30 clock - the further south, the more later. Bitte fallt also nicht um 18.00 Uhr in die Pizzeria ein, erstens seid ihr dann alleine und zweitens gibt es da noch nichts zu essen. Please do not fall at 18.00 clock in the pizzeria, firstly, you're alone and then secondly, there is nothing to eat. Ausnahmen stellen hier die Touristenfallen dar, hier kann man meinetwegen auch um sechs Uhr abends schon essen und bekommt eine deutsche Speisekarte ausgehändigt - dafür aber auch Spaghetti mit Ketchup und da wollen wir ja auch nicht hingehen. Exceptions are the tourist traps, here you can also say, by six clock already eat dinner and gets a German menu issued - but also spaghetti with ketchup and since we do not go. Mittag isst man zwischen 12.00 und 13.30 Uhr, danach ist die Küche zu und Frühstück findet ja eh nicht statt. Eat lunch between 12.00 and 13.30 clock, then the kitchen and breakfast will take place not so anyway. Ein italienisches Frühstück besteht - wenn überhaupt - aus einem Kaffee im Stehen und bestenfalls einem Hörnchen (” cornetto ” bzw. “ brioche “) oder einem ungetoasteten labberigen Toast (” tramezzino “). An Italian breakfast - if ever - from a coffee standing and at best a squirrel ( "cornetto" or "brioche") or a ungetoasteten labberigen toast ( "tramezzino").
Eine weitere in den meisten Reiseführern auftauchende Empfehlung ist es, doch bitte die Rechnung für den Tisch unbedingt gemeinsam zu zahlen und danach untereinander den Betrag pro Kopf auszuhandeln. Another in most travel guides emerging recommendation is to please but the bill for the table necessarily shared among themselves and then pay the amount per capita negotiate. Kann ich so nicht unbedingt bestätigen, natürlich freut sich die Kassiererin über weniger Arbeit, es geht aber niemand davon aus, dass die lustige 20-köpfige Geburtstagsgesellschaft mehrere hundert Euro gemeinsam bezahlt und sich dann vor dem Restaurant mit den Details befasst. Can I absolutely can not confirm, of course, pleased the cashier on less work, it is but nobody believes that the jovial 20-member birthday company several hundred dollars paid together and then in front of the restaurant deals with the details. Es ist völlig normal, dass jeder Teilnehmer des lustigen Abends an der Kasse das bezahlt, was er verzehrt hat. It is quite normal that every participant in the fun evening at the box office that paid what he has eaten. Das gilt auch für deutsche Urlauber, ihr macht euch also keineswegs unbeliebt oder steht - noch schlimmer - als Italien-Anfänger dar, wenn jeder “seine” Rechnung bezahlt. The same is true for German tourists, it also makes you unpopular or is not - even worse - than Italy beginners, if everyone "his" bill paid. Wie gesagt, eine gemeinsame Rechnung ist schön wenn möglich, gilt aber keineswegs als Zwangskonvention. As I said, a joint account is nice if possible, but not as forced Convention. Das einzelne Bezahlen der Rechnung wird zwar gelegentlich als “ alla romana ” bezeichnet (weil die unhöflichen Römer das tun), man erkennt aber besonders bei größeren Gruppen durchaus Gründe an, die dies notwendig machen. The single payment of the bill, while sometimes referred to as "alla romana" (because the unhöflichen the Romans do), you can see but especially for larger groups to be reasons that make this necessary. Macht euch also deswegen keinen Kopf - ich bringe an der Stelle manchmal an, dass so ja auch - gegebenenfalls - viel häufiger Trinkgeld anfällt. Do not alone in your head - I bring to the office sometimes, so even - if necessary - much more frequently incurred gratuity.
Eine Einschränkung gibt es beim Trinken an der Bar , hier zahlt man immer eine Runde, gern auch für unbeteiligt herumstehende. A restriction is drinking at the bar, here you always pay a round, happy for unbeteiligt standing around. Wenn ihr also öfters mal in dieselbe Bar geht, ladet ruhig die alten Männer am Tresen mit ein - meist haben die schon ein Glas vor sich stehen, ihr braucht nur drauf zu zeigen, die Bedienung versteht das schon. So if you are often times in the same bar, quietly invites the old men at the counter with - mostly already have a glass front, you need only going to show the user already understands this. Im Gegenzug erhaltet ihr so immer die besten Tipps zu den Sehenswürdigkeiten der Gegend oder zumindest einen kommunikativen Abend - garantiert hat irgendeiner der Barbesucher schonmal 30 Jahre in Deutschland gearbeitet und verwickelt euch in ein interessantes Gespräch. In return, it always gives you the best tips on the attractions of the area or at least a communicative evening - has guaranteed any of the Barbesucher ever 30 years worked in Germany and involves you in an interesting conversation. Da könnt ihr dann gern fragen, was man denn anschauen sollte in der Gegend oder wo man gut essen gehen kann! Since then can you like to ask what you should look for in the area or where you can eat! Der Italiener freut sich immer über echtes Interesse an seiner Heimat und dieses elende Unter-sich-bleiben ist eine blöde deutsche Angewohnheit. The Italians are always pleased about genuine interest in his homeland and this miserable company to remain German is a stupid habit. Zahlt also immer mal eine Runde, die paar “ rossi ” werden euch nicht umbringen, und lehnt keine Einladung ab - das gilt wirklich als unhöflich. Should always have a round of the few "Rossi" will not kill you, and rejects no invitation - that is really rude. Und bitte vermeidet das Thema Fußball , da könnt ihr nur in Fettnäpfchen treten. And please avoid the topic of football, because you can only occur in Fettnäpfchen.
Dass ein “ Espresso ” nur von Touristen bestellt wird, alle anderen “ caffè ” sagen, sollte sich mittlerweile herumgesprochen haben. The fact that a "Espresso" only tourist destination, all other "caffè" say, should now have around. Glaubt aber nicht, dass ihr mit dem Wort gleich eine Klasse aufsteigt und sozusagen eingemeindet werdet oder als Italiener durchgeht. Does not that her with the same word in a class and rising, so to speak, or will be incorporated as Italians through. Wenn ihr also durchaus korrekt einen “caffè” bestellt, wundert euch nicht über die Nachfrage “americano”? So if you are perfectly correct a "caffè" ordered surprised you do not have the demand "americano"? oder “tazza grande”? Caffè americano ist das Äquivalent zur deutschen Kaffeemaschinen-Brühe und um sicherzugehen, wird lieber nochmal nachgefragt. or "tazza grande"? cafe americano is the equivalent of the German coffee machine and broth to make sure is rather more in demand. Die Deutschen sind ja bekanntlich das einzige Volk auf dem Planeten, das sich seiner Herkunft schämt und entweder zu verbergen sucht oder durch Zurschaustellen von Landeskenntnis sich von seinen Landsleuten abzugrenzen sucht. The Germans are well known, the only people on the planet, that is ashamed of its origins and seeking either to hide or display of national note from his fellow countrymen seeking delineated. Nur kein Italiener wird das jemals verstehen - ihr seid Touristen und von euch wird durchaus erwartet, dass ihr euch wie solche verhaltet. Only Italians will not ever understand - you are tourists and one of you is to be expected that you as such verhaltet. Insofern ist es überhaupt nicht bedenklich, einen “ Espresso ” zu bestellen, das ist ein durchaus akzeptables Wort in der Landessprache und “caffè” zu sagen macht euch auch nicht italienischer. It is therefore not concern a "Espresso" to order, this is a perfectly acceptable word in the national language and "coffee" to say makes you not even Italian. Im Gegenteil freut man sich über Touristen, ihr dürft also durchaus welche sein - im Zweifel werden wir sowieso für kulinarische Höhlenmenschen gehalten, niemand erwartet also formvollendetes italienisches Speisen von uns. On the contrary pleased reached on tourists, it also allowed quite what - we will be in doubt anyway for culinary cave people kept, so nobody expected formvollendetes Italian food from us.
Eine weitere oft abgeschriebene Empfehlung ist es, doch bitte niemals nur einen Gang zu nehmen, da man in Italien grundsätzlich mehrgängig speist und alles andere als extrem unhöflich gilt. Another recommendation is often written off it, but please never just one course to take, since in Italy principle mehrg ä depending feeds and everything else is extremely impolite. Kann man so nicht unbedingt stehen lassen: Mittags ist es sowieso egal, mittags kann man durchaus gefahrlos einen Teller Pasta bestellen, niemand geht davon aus, dass mehrgängige Menüs geordert werden. Can not necessarily leave: Noon, it is anyway no matter noon can be safely ordered a pasta dish, no one expects that an ample dinner ordered. Im Zweifelsfall wählt ihr aber sowieso das “ menu turistico ” für 10 oder 11 Euro, die Dimensionen sind angepasst und man kann auch nichts falsch machen. In case of doubt, but anyway it chooses the menu turistico "for 10 or 11 euros, the dimensions are adjusted and you can also nothing wrong. Es ist im großen italienischen Abendessen Usus, Antipasti, Primo, Secondo, Dolce und caffè zu sich zu nehmen - keineswegs muss man hieraus den Zwang ableiten, jedes Abendessen nach einer Bergwanderung oder einem Tag am Strand, als Festessen zu zelebrieren! It is in the great Italian dinner practice antipasti, Primo, Secondo, Dolce and coffee to take to - no need to infer from this forced, every dinner after a mountain hike or a day at the beach, as a feast to celebrate! Es ist völlig normal, ein Schnitzel mit Pommes (” patatine fritte “) als “ piatto unico ” zu bestellen, meinetwegen noch ein kleines Antipasto dazu, falls man sich dazu bemüßigt fühlt oder ein Dolce hinterher. It is quite normal, a schnitzel with fries ( "patatine fritte") as "piatto unico" to order, say, a small Antipasto, if it were bemüßigt feels or Dolce behind. Nur ein Teller Pasta oder ein Risotto als “primo” ist sicher ungewöhnlich wenig, aber nur einen zweiten Gang (” Secondo “), eventuell verbunden mit einer Nachspeise (” Dolce “) oder einer Vorspeise (” Antipasto “) geht völlig in Ordnung. Only a pasta dish or a risotto as a "primo" is certainly not unusual, but only a second gear (Secondo), possibly combined with a dessert ( "Dolce") or a starter ( "Antipasto") is completely in order. Achtet darauf, dass die Beilagen (” contorno “) in der Regel separat aufgeführt werden - wer also einen gebratenen Fisch bestellt, erhält in der Regel nur den. Respect that the supplements ( "contorno") usually listed separately - who also ordered a fried fish, is usually only. Ihr dürft nicht davon ausgehen, dass der Durchschnittsitaliener ständig 5 Gänge-Menüs isst, so etwas ist durchaus besonderen Anlässen und Zusammenkünften vorbehalten - wie halt in Deutschland auch. Your not allowed to assume that the average Italians constantly 5 speed menus eat, is something special occasions and meetings reserved - like stop in Germany.
Wenn sich auf eurer Rechnung oder Speisekarte ein Betrag “ coperto ” (typischerweise 2 oder 3 Euro) findet, so ist das kein Hinweis auf Wegelagerei gegen arme Touristen, sondern ein ganz üblicher Zuschlag. If on your bill or a menu, "coperto" (typically 2 or 3 euros) will take place, this is not indicative of poor Wegelagerei against tourists, but a very normal charge. Kalkuliert diese Gebühr für “Gedeck und Brot” also einfach in den Preis mit ein, das gilt für alle und ist keineswegs ein Betrugsversuch sondern eine landestypische Besonderheit. Calculated the fee for "Gedeck and bread" so easy in the price, which applies to all and is not a fraud attempt but a local specialty.
Eine deutliche Abweichung gibt es in Bezug auf Kinder , Italien ist das Königreich der Kinder. A significant difference exists in relation to children, Italy, the Kingdom of children. Kinder sind immer gern gesehen und haben auch Narrenfreiheit, ich hatte niemals Probleme, wenn mein Kurzer sich wie ein Kind benimmt, bis Mitternacht herumstrolcht, die Küche besuchen geht, sich an andere Tische setzt oder auch mal auf zwei Stühlen einschläft. Children are always welcome and have freedom fools, I never had problems when my brief as a child behaves until midnight herumstrolcht, visit the kitchen, at another table sets or sometimes on two chairs asleep. Bambini sind toll und wundert euch nicht, wenn die Bedienung komplett antritt, um den Kleinen oder die Kleine zu begrüßen, Späße zu machen oder im Restaurant herumzuführen. Children are great and you wonder not if the operation completely compete for the small or small to be welcomed to make jokes or in a restaurant herumzuführen. Wenn es den Kindern gut geht, ist alles in Ordnung. If the children are doing well, everything is fine. Und bitte nicht die Nase rümpfen, wenn andere Italienern ihren bambini auch mal einen Spritzer Wein ins Wasser tun oder am Bierschaum nippen lassen - irgendwo muss die sprichwörtliche italienische Gelassenheit ja herkommen. And please do not rümpfen the nose if other Italians their children also have a splash of wine into the water do or sipping on beer foam off - somewhere in the proverbial Italian composure yes come from. Dass Kinder mal laut sind oder ein Glas umwerfen ist normal und führt höchstens zu Begeisterung oder der Bemerkung “sind eben Kinder”. The fact that children are times, according to a glass or upset is normal and leads to a maximum of enthusiasm or the remark "just children". Niemand erwartet, dass ein ganz normales Kind sich bei einem mehrstündigen gemütlichen Abendessen nicht langweilt und brav am Tisch sitzen bleibt - auf sowas kommen nur Deutsche. No one expects that a normal child several hours at a cozy dinner not bored and obediently sit at the table remains - something only in German.
Kurzum: Macht euch mal locker! In short: Do locker times! Ihr seid Deutsche, als Touristen gern gesehen und braucht euch auch nicht zu verstecken oder falsch zu assimilieren. You are Germans, as a tourist welcome and you do not need to hide or wrong to assimilate. Man weiss, dass nicht alle Deutschen gleich sind und durchaus Unterschiede zwischen den einzelnen Völkern gibt. We know that not all Germans are equal and certainly differences between the various peoples. Seid sympathisch und versucht nicht, ständig irgendwelchen scheinbaren “Normen” zu entsprechen. Be sympathetic and does not try any apparent permanent "standards". Sich von anderen Deutschen abzugrenzen oder über sie herzuziehen wird kein Italiener jemals verstehen und bringt euch höchstens Verwunderung ein - ansonsten gelten die Regeln des Anstands und des gesunden Menschenverstands. Ensuring delineated by other Germans or through herzuziehen Italians will not ever understand and will take you no more than a surprise - otherwise, the rules of decency and common sense.




4 Antworten bis jetzt ↓ 4 answers until now ↓
Butch Jonny am Montag, 17. Butch Jonny on Monday, 17 Dezember 2007, um 10:42 Uhr December 2007, to clock 10:42
super tipps. Super tips. danke! Thank you! einiges kannte ich schon, aber das meiste nich… I already knew a lot, but not the most…
werd ich an meine “italienfahrer” weiterleiten. werd I think about my "italienfahrer" forward. benimmregeln fürn fussball wären für die wahrscheinlich auch nich so schlecht. benimmregeln fürn football would be responsible for probably not that bad. zum beispiel, wieviel singt man den so? for example, how much the so-sing? darf ich schon auf der strasse vor dem spiel singen? I can already on the road before the game sing? komm ich besoffen ins stadion? I come to the stadium drunk? gibts drinne wat zu trinken…. drinne wat there to drink….
1 admin am Freitag, 21. 1 admin on Friday, 21 Dezember 2007, um 10:07 Uhr December 2007, to clock 10:07
Au ja, super Idee! Au yes, great idea! Über Benehmen beim Fußball schreib ich als nächstes. About consultation with the football as I write next. In die Rubrik “Italien für Anfänger” soll ja noch ganz viel rein. Under the heading "Italian for Beginners" is still very much rein. Jetzt nur soviel: Ins Stadion kommst Du immer, saufen musst Du draußen und beim singen würde ich drauf achten, in welchem Block Du stehst. Now only so much: Ins Stadium You always come, you must drink out there and I would sing it careful in what you're block. Wenn Du ein brennendes Mopped vom Oberrang werfen willst, solltest Du die Leute drunter vorher darauf hinweisen! If you have a burning Mopped of upper tier want to throw, you should see the people below prior to point out! Aber das demnächst nochmal ausführlich. But the more detail shortly.
2 Reisen am Mittwoch, 13. 2 trips on Wednesday, 13 Februar 2008, um 13:50 Uhr February 2008, to clock 13:50
Nett geschrieben dein Italien Restaurantführer und einige Tipps werde ich mir merken, vor allem: Fussball und Fettnäpfchen Nett written your Italy restaurant guide and some tips, I will remember above all: football and Fettnäpfchen
3 Italien für Fussball-Touristen | Analyse, Kritik & Aktion am Samstag, 23. 3 Italy for football tourists | analysis, criticism and action on Saturday, 23 Februar 2008, um 19:23 Uhr February 2008, to clock 19:23
[...] gabs zu den Beiträgen Autofahren in Italien und Restaurants in Italien von Mister Altravita mit Fußball in Italien Nachschlag. [...] Gabs on the contributions Driving in Italy and restaurants in Italy by Mister Altravita with football in Italy after stroke. Gut für! Good for! Mit dem Autofahren hab ich zwar [...] By car while I [...]
Kommentar hinterlassen Comment