Im Zuge der Diskussionen um Gewalt im Umfeld des italienischen Fußballs - bisheriger Höhepunkt der Tod des Lazio Fans Gabriele Sandri - wurde von allen Medien der Tod des Polizisten Filippo Raciti beim sizilianischen Derby Catania gegen Palermo im Februar 2007 erwähnt. In the course of discussions about violence in the context of the Italian football - previous peak of the death of the Lazio fans Gabriele Sandri - was signed by all media of the death of policeman Filippo Raciti at the Sicilian derby against Palermo in Catania in February 2007 mentioned. Vielleicht bietet es sich an, auch diesen Fall noch einmal ins Bewusstsein zu rufen - jedenfalls den derzeitigen Stand der Ermittlungen. Maybe it will, even this case once again to raise awareness to call - at least the current state of investigations.
Von Seiten der Staatsmacht ein emblematischer Beweis mörderischer Ultrà-Gewalt, der man sich jedes Wochenende ausgesetzt sieht; von Seiten der Tifosi Symbol der Ungleichbehandlung - für Raciti wurde der Ligabetieb gestoppt, für Sandri nicht. From the side of state power an emblematic Ultrà-proof murderous violence, one every weekend sees suspended; by the Tifosi symbol of the unequal treatment - for Raciti was Ligabetieb stopped for Sandri. Während in Ultrà-Foren im Internet die Todesursache seit Monaten kontrovers diskutiert wurde, war die Tatversion seitens der offiziellen Stellen bereits kurz nach den Geschehnissen klar und ein Schuldiger wurde schnell präsentiert. While in Ultrà forums on the Internet is the cause of death for months controversial was the Tatversion the official shortly after the events clearly and quickly became a Schuldiger. Während eines gewalttätigen Zusammenstoßes von Catania-Fans mit Einsatzkräften griff der 17-jährige Antonino Filippo Speziale, seitdem in Untersuchungshaft, mit aus der Wand gerissenen 5 kg schweren Teil einer Waschbeckenabdeckung die heranrückende Staatsmacht an und verletzte Filippo Raciti an einer Lebervene, was kurze Zeit später zu seinem Tod durch innere Blutungen führte. During a violent collision of Catania fans with forces attacked 17-year-old Filippo Special Antonino, since in custody, from the wall cracked 5 kg heavy sink part of a cover heranrückende the state power and injured Filippo Raciti have liver vein, what short time later his death resulted from internal bleeding. 2 Kameras zeichneten das Geschehen auf. 2 cameras signed the events.
Bis auf die Tat selbst. Except for the fact itself
So weit, so klar. So far, so clear. Nur L’Espresso als eine der “großen Printmedien” kam mit einer eigenen Version des Vorfalls hervor, der deutlich von der bisherigen offiziellen Beschreibung abwich. Only L'Espresso as one of the "big print media" came with its own version of the incident shows clearly from the previous official description abwich. Dazu später, hier noch einmal die Zusammenfassung der Geschehnisse nach bisheriger offizieller Darstellung: Zusammenfassend zeigen beide Filmaufnahmen der Überwachungskameras eine Gruppe junger Catania-Fans, die ein Waschbecken aus der Wand reißen und es in hohem Bogen gegen die Polizeitruppen schleudern. These later, here is the summary of what happened to previous official presentation: In summary, both showing film footage of surveillance cameras a group of young Catania fans, the sink from the wall and snapped a high arc against the police forces hurl. Eine Kamera zeigt in Richtung der Nordkurve und filmt die Fans beim Angriff, die zweite Kameraaufnahme zeigt die Polizisten, die sich in Richtung des Eingangs zur “Curva Nord” drängen. A camera shows in the direction of the northern curve and film fans at the attack, the second camera shot shows the policemen who are in the direction of the entrance to the "Curva Nord theatre. Man kann das Waschbeckenteil sehen, wie es zur Erde fällt und in Stücke zerspringt - Raciti selbst nicht. You can see part of the Basin, as it falls to Earth and is cut into zerspringt - Raciti itself. Antonino gibt genau dies in seiner Aussage am 08. Antonino is exactly this in his statement on 08 Februar zu: “Ich habe das Teil geworfen, aber niemanden getroffen.” Einen eventuell von dem schweren Block getroffenen Polizisten zeigt die Aufnahme nicht. February: "I got the part thrown, but nobody." Possibly of a block taken a heavy police shows the recording. Dieses Geschehen fand zwischen 19.04 und 19.09 Uhr statt. Done This took place between 19.04 and 19.09 clock.
Für die Staatsanwaltschaft ist die Tatsache, dass Filmaufnahmen der Verletzung Racitis fehlen ein “zu vernachlässigendes Detail”. For the public prosecutor's office is the fact that film footage of the breach Racitis missing a "negligible detail". Für breite Teile der italienische Fußballfans war es das nie - für den Anwalt der Verteidigung Giuseppe Lipera geht aus den Aufnahmen im Gegenteil hervor, dass das Teil in einem unveränderten Bogen geworfen wurde, flog und ohne Berührung auf dem Boden zerschellte. For large parts of the Italian football fans, it was never - for the defence lawyer Giuseppe Lipera is clear from the recordings on the contrary indicates that the part of an unchanged arc has been thrown, and flew without touching on the ground smashed. Auch von den Carabinieri sagt niemand aus, dass er den Moment der Verletzung Racitis gesehen hat - nicht einmal seine Kollegen, die in Reihe hinter ihm standen. Similarly, the Carabinieri said no one from that the moment of injury Racitis has seen - not even his colleagues, in the row behind him stood. Der Moment, in dem Filippo Raciti die tödliche Verletzung beigebracht bekommt, wird von niemandem wahrgenommen - nicht einmal von ihm selbst. (”Ma il punto è un altro. Se Raciti subisce un colpo mortale, nessuno se ne accorge. Neanche lui.”) The moment in which Filippo Raciti the deadly breach gets taught is perceived by anyone - not even of himself ( "Ma il punto è un altro. Raciti Se subisce un colpo mortale, nessuno se ne accorge. Neanche lui.")
Um 20.30, knapp eineinhalb Stunden nach dem nach offizieller Anklage tödlichen Treffer verteidigt Raciti noch die öffentliche Ordnung, als die schweren Ausschreitungen auch nach dem Spiel mit großer Gewalt weitergehen - es fliegen Steine, Feuerlöscher und schwere Keramikteile gegen Polizei und deren Fahrzeuge. In order to 20.30, nearly an hour and a half after the official indictment fatal hit defended Raciti nor the public order, as the serious riots after the game with great violence continue - it flying stones, fire extinguisher and heavy ceramic parts against police and their vehicles. Noch jetzt steht Raciti in erster Reihe und schickt seinen Kollegen, Chef des Einsatzkommandos Pietro Gambuzza, einen festgenommenen Gewalttäter zum Verwahrwagen zu bringen. Even now stands Raciti in the first row and sends his colleagues, chief of the operational commands Pietro Gambuzza, arrested for violent offenders to Verwahrwagen. Aus der Entfernung sieht dieser Rauch unter einem “Discovery” Polizeifahrzeug aufsteigen, Raciti fühlt sich schlecht und bittet um 20.34 um Hilfe “Mi sento male, aiuto…”. From a distance, this smoke under a "Discovery" police vehicle ascend, Raciti feels bad and asks for help to 20.34 "Mi sento male, aiuto…". Ein Arzt erinnert sich, dass der Einsatzwagen bei offener rechter Tür sich rückwärts bewegt. A doctor recalls that the use of cars from open-door backwards right moves. In der Notaufnahme des Ospedale Garibaldi findet sich Raciti in sehr schlechtem Gesundheitszustand, der Arzt stellt Herzstillstand, wahrscheinlich durch Barotrauma fest, hervorgerufen durch eine in der Nähe explodierte Papierbombe. In the emergency room of the Ospedale Raciti Garibaldi is in very poor health, the doctor cardiac arrest, probably due to barotrauma, caused by a nearby bomb exploded paper. Während sein Zustand äußerst ernst war, fanden sich am Körper Racitis keinerlei Zeichen eines schwerwiegenden äußeren Traumas, wie es durch einen schweren Gegenstand hervorgerufen sein könnte. While his condition was extremely serious, were found on the body Racitis no external signs of severe trauma, as it caused a serious subject could be. Sergio Pintaudi, Leiter der Notaufnahme, erkennt sofort die Schwere des Zustands des Polizisten, dessen Gesicht während des Transports zyanotisch wurde bei schwarzen Lippen. Sergio pint Audi, head of the emergency room, immediately recognize the seriousness of the condition of the policemen, whose face during transport was cyanotic in black lips. Die Wiederbelebungsmaßnahmen nach Herzstillstand bringen ihn leider nicht ins Leben zurück, um 22.10 Uhr wird der Hirntod festgestellt. The revival measures for cardiac arrest can not bring him back to life, at 22.10 clock is brain death. Nach Aussagen von Pintaudi stellt die Verletzung einer Lebervene keinen Widerspruch zum Fehlen äußerer Verletzungszeichen dar. According to Audi, the pint violation of a liver vein no contradiction to the absence of external injury marks dar.
Soweit L’Espresso vom 08. As far as L'Espresso, 08 März diesen Jahres. March this year.
In einer Ausgabe vom April diesen Jahres weist L’Espresso nun auf die Aussage eines Polzeikollegen hin, die ein etwas anderes Licht auf die Vorkommnisse wirft. In an edition of April this year, L'Espresso now on the Polzeikollegen a statement, which a somewhat different light on the events raises. Er wirft ein, dass er wahrscheinlich Raciti beim Zurücksetzen angefahren habe und ein medizinisches Gutachten wird zitiert, aus dem hervorgeht, dass Racitis Verletzungen wahrscheinlich aus diesem Zusammenstoß herrühren . He throws that he probably Raciti resetting approached, and a medical opinion is cited, showing that violations Racitis probably from this collision came. Delikat nun, gerade vor dem Hintergrund der Salamitaktik der Staatsgewalt im Fall Gabriele Sandri, dass diese Belastungsaussage Staatsanwaltschaft und Justiz bereits seit 8 Wochen vorliegt. Delicate now, especially in the light of salami tactics of the state authority in the case Gabriele Sandri, stress that this statement public prosecutor and judiciary have been 8 weeks. Der Zusammenstoß mit dem Polizeifahrzeug fand um 20.20 Uhr statt - erst danach klagte Raciti über Atemnot und stechende Schmerzen. The collision with the police vehicle was at 20.20 clock instead - only then Raciti complained of shortness of breath and stinging pain.
Angesichts der Faktenlage werde ich mit einer Bewertung im Moment zurückhalten, bis es zum Hauptprozess und einer endgültigen Bewertung der Beweislage kommt. Given the facts I will with an assessment at the moment back to its main process and a final evaluation of the evidence. Erschreckend finde ich, dass eine solch gravierende Aussage, von Seiten der Justiz 8 Wochen unter Verschluß gehalten wurde. Erschreckend I think that such a serious statement by the Justice 8 weeks has been kept under seal. Der Tod Racitis war Anlass hart verschärfter Gesetze gegen gewaltbereite Fußballfans. The death was the occasion Racitis hard tougher laws against violent soccer fans. Insgesamt hat alles dieses bei einem Fußballspiel nichts aber auch überhaupt nichts verloren und es gibt keine Entschuldigung für gewalttätige Ausschreitungen - die ja erst die Anwesenheit von Einsatzkräften notwendig machen - in Fußballstadien. Overall, all this at a football match nothing but nothing is lost and there is no excuse for violence - which only the presence of forces necessary - in football stadiums. Diese Auswüchse müssen mit aller zur Verfügung stehenden legalen Härte des Gesetzes unterbunden werden. These excesses must comply with all available legal force of the law eliminated. Allerdings gibt es einen entscheidenden Unterschied zwischen Staatsorganen und Hooligans - die ersteren sollen die Werte der Demokratie gegen die letzteren verteidigen. However, there is a crucial difference between government institutions and hooligans - the first to the values of democracy defend against the latter. Die einen sind eingesetzt, das Rechtssystem gegen Angriffe der anderen zu verteidigen - Vertuschen, Verschweigen und Überspielen gehören, bei allem Verständnis für den emozionalen Ausnahmezustand der Beteiligten, nicht dazu. There are those who are, the legal system against attacks by the other to defend - hushing, silence and include games, with all understanding for the state of emergency emozionalen the parties, not one of them. Denn noch haben wir Gewaltentrennung und noch haben wir keinen Bürgerkrieg mit Ausnahmezustand. Because we still have separation of powers and we still have no civil war with a state of emergency. Dass eine Seite gesetzwidrig und gewalttätig handelt ist für die andere kein Freibrief, dies ebenso zu tun. The fact that a site illegal and violent act for the other is not carte blanche, to do this well. Ungerecht? Unger real? Vielleicht. Maybe. Demokratie? Democracy? Ja. Yes.









1 Antwort bis jetzt ↓ 1 answer until now ↓
Der verlorene Sonntag: Frau Schönau schreibt übder den italienischen Fußball. The lost Sunday: Women Schönau writes übder the Italian football. » Von altravita » Fussball » Italien blog am Sonntag, 20. "From altravita" football "blog Italy on Sunday, 20 Januar 2008, um 11:26 Uhr January 2008, to clock 11:26
[...] muss zB seitdem vermutlich seine eigenen Kollegen Herrn Raciti überfahren und andere Kollegen Gabriele Sandri erschossen haben, “zur Sicherheit” meine [...] [...] Has been probably as his own colleagues over Mr Raciti and other colleagues Gabriele Sandri shot, "for safety" my [...]
Kommentar hinterlassen Comment