Blog from Italy

Herbstpaziergang am Lago Maggiore Herbstpaziergang on Lake Maggiore

von altravita · Sonntag, 25. altravita of Sunday 25 November 2007 · Keine Kommentare November 2007 No Comments

Nach satten 4 Tagen Dauerregens - November ist Regenzeit hier in den Südalpen - wagte sich dann doch die Sonne kurz vor und ließ durchblicken, dass der Spätherbst hier an “meinem” See ganz fantastisch sein kann. After 4 days lush rain - November is rainy season here in the Southern Alps - but then ventured to the sun and left shortly before imply that the late autumn here to "my" lake can be quite fantastic. Man muss einfach die Augen offenhalten. You just have their eyes open. Die Berge oberhalb von Gravellona sind seit Tagen mit Schnee bedeckt, der sich gegen den azurblauen Himmel abhebt und gegen die bunten Kastanienwälder. The mountains above Gravellona days have been covered with snow, which is against the azure sky stand out against the colorful and chestnut forests. Ich mag den Herbst hier in meiner Wahlheimat, alles ist ein paar Schritte langsamer, stiller, und abgesehen von ein paar versprengten Touristen sind die Italiener unter sich. I like the autumn here in my adopted country, everything is a few steps slower, quieter, and apart from a few versprengten tourists are among the Italians. Vielleicht ist das ja auch das wahre Piemont, was sich in den ruhigeren Monaten zeigt. Perhaps this is indeed the true Piedmont, which is reflected in the quieter months. Sicherlich halten sich die möglichen Freizeitbeschäftigungen in Grenzen, der Personenfährverkehr zu den Inseln ist eingestellt, die Gärten der Villa Taranto und ähnliche Höhepunkte dieser Gegend sind geschlossen, selbst am Marktplatz findet man noch Parkplätze, Tanzen…reden wir nicht drüber, das Wetter ist, um es nett auszudrücken, schwer vorhersehbar und Einheimische nimmt man bestenfalls als in schwarze Daunenschlafsäcke vermummte, vorbeihastende Gestalten war. Certainly hold the potential of leisure activities, within limits, which ferries people to the islands is set, the gardens of Villa Taranto and similar high points of this area are closed, even at the market place yet to find parking, dancing… we are not talking about God, the weather is to be nice to express difficult to predict and locals take best in black down sleeping bags masked, vorbeihastende figures.

Aber schön ist es doch: endlich unter sich kann man wieder rotweinselige Abende lang über die zweitwichtigste Sache der Welt diskutieren und dabei der wichtigsten hinterherschauen, man ist dankbar für jeden Sonnenstrahl, irgendein Verein lädt einen immer zu den obligatorischen Weihnachtsessen ein (ja jetzt schon, der Dezember ist der Familie vorbehalten), die Stadt ist geschmückt und die Vorbereitung auf das religiöse Fest findet auch hierzulande in den Supermärkten statt. But it is beautiful: finally among themselves can be re-rotweinselige long evenings on the second thing in the world and discuss the main hinterherschauen, one is grateful for any ray of sunshine, any club ever to invite a compulsory Christmas dinner (yes now, December is the subject of the family), the town is decorated and to prepare for the religious festival is also here in the supermarkets. Dafür packen einheimische Ristoranti einheimische Spezialitäten der Bergvölker auf die Speisekarten, die von Pilzen, Wild- und Polentagerichten nur so wimmelt - abgesehen von saisonalen Gründen geht man während der Saison doch lieber auf Nummer sicher mit Pizza und Spaghettigerichten, die eigentlich überhaupt keine regionale Verankerung irgendwo haben. This pack Ristoranti local specialties of indigenous peoples to the mountain menus, the mushrooms, game-day intelligence and Poland only as swarms - apart from seasonal reasons, during the season but prefer to play it safe with pizza and spaghetti dishes, which actually have no regional ties somewhere have. Ernsthaft, für den echten Liebhaber der piemontesischen Küche - sowohl in seiner verfeinerten Form mit weißen Trüffeln und Barolo als auch in seiner ärmeren, rustikaleren Alpenvariante rund um Polenta, Pilze, Reh und Kastanien - ist der November Monat der Wahl. Ernst detention, for the real lovers of Piedmont cuisine - both in its refined form with white truffles and Barolo, as well as in its poorer, rustikaleren Alps variant around polenta, mushrooms, deer and chestnut - is the month of November election.

Jedenfalls hab ich meinen Zwerg geschnappt und mit dem Versprechen auf ein Eis zu ein paar Schritten auf der Uferpromenade von Pallanza überreden können. In any event I think geschnappt dwarf and with the promise of an ice cream a few steps on the waterfront promenade of Pallanza convince. Manchmal vergesse ich ja auch, warum ich seinerzeit hierher ausgewandert bin, Alpenkulisse und See werden einfach Alltag, aber ein paar Schritte am See reichen normalerweise, mich wieder daran zu erinnern, dass dies einfach einer der schönsten Flecken der Erde ist. Sometimes I even forget why I was here emigrated am, Alpine and lake scenery are simply everyday, but a few steps at the lake usually rich me again to remind that this is simply one of the most beautiful spots on earth. Auch wenn ich zugebe, dass ein paar mit dem Handy geschossene Bilder herzlich wenig davon vermitteln können: Although I admit that a few phone with the images shot precious little of it can impart:

Kategorie: Reisetipps Stichworte: Alpen · Bilder · Fotos · Italien · Lago Maggiore · Reisen · Verbania Category: Travel Tips Keywords: Alpine Photos Italy Lago Maggiore travel Verbania

0 Antworten bis jetzt ↓ 0 answers until now ↓

  • Noch keine Kommentare...Leg los und mach den Anfang! No comments ... Go ahead and make the beginning!

Kommentar hinterlassen Comment