von altravita · Donnerstag, 13. altravita of Thursday, 13Dezember 2007 · 6 Kommentare December 2007 6 Comments
In Italien kann man entgegen verbreiteter Vorurteile durchaus Auto fahren, Millionen von Italienern machen es jeden Tag vor. In Italy you can be contrary to widespread prejudices drive a car, millions of Italians do it every day.Da zu Fuß gehen als ungewollte Erinnerung an ärmere Zeiten gilt und entsprechend verpönt ist, fährt der durchschnittliche Italiener auch kleinste Strecken grundsätzlich nur motorisiert, Bürgersteige sind auch entweder gar nicht erst vorhanden oder gelten als Scooter-Parkplatz. As to walk as unwanted memories of poorer times, and accordingly is frowned upon, then the average Italians even the smallest motorized routes only, sidewalks are also either do not exist or are considered scooter parking.Wundert euch also nicht, wenn ihr beim Spaziergang entweder sehr seltsam angeschaut werdet oder gar nicht angeschaut und dafür an die Hauswand gedrückt. So you wonder, if you walk at either very strange or even be viewed not viewed and why the house wall.Autofahren in Italien ist aber auch für Deutsche erlernbar, wenn man ein paar einfache Regeln beherzigt. Driving in Italy but also for Germans to learn if a few simple rules heeded.Denn teilweise wird auch in der Straßenverkehrsordnung zwischen den Zeilen gelesen und häufig improvisiert. Because sometimes even in the highway code read between the lines and often improvised.Alles eine Frage der richtigen Einstellung! All a matter of right attitude!
Wie bei fast allen Beschäftigungen teilt sich das Land auch beim Autofahren in zwei Hälften, den Norden und den Süden. As with almost all occupations divided the country while driving in two halves, the north and south.Die meisten Stereotypen über nicht angeschnallte Italiener, die bei Rot über die Ampel brettern, sich zu fünft auf eine dreispurige Straße quetschen, mit zwei Händen gestikulieren und mit der Stirn dauernd hupen beziehen sich auf den Süden. Most stereotypes about non angeschnallte Italians, the red traffic light on the brettern, to fifth on a road dreispurige squeeze, with two hands and gesticulate with his forehead constantly honk relate to the South.In den Süden Italiens wagt man sich, wenn man muss - am besten mit einem guten Geländewagen (nicht neu!) und unter Verzicht auf alles, was man in der Fahrschule gelernt hat. In the south of Italy, why not venture out if you must - best with a good off-road vehicles (not new!), Forgoing everything in the driving school.Verkehrsregeln werden meist erst vor Ort verhandelt, so dass eine gewisse Kommunikationsfreudigkeit ganz hilfreich ist. Traffic regulations are often only locally negotiated so that a certain Kommunikationsfreudigkeit very helpful.Lautes Hupen hat meist auch nicht die deutsche Bedeutung des “Platz da, Arschloch” sondern dient meist nur der Signalisierung des “Ich bin hier, nur eine kleine Erinnerung, falls du mich nicht gesehen hast”, aber womöglich gilt es gar nicht dir, sondern der miniberockten Dorfgrazie vor dem Bäcker. Loud honking has usually not the German importance of the place there, asshole "but usually only the signalling of the" I'm here, just a little reminder, if you have not seen me, but perhaps it is not you, but miniberockten village of grace before the bakers.Hupen ist gut für die Seele, macht Spaß und sorgt für den vom Süditaliener gewohnten Geräuschpegel, seit ja auch Fiat das landestypische Klappern und Rasseln weitgehend unter Kontrolle gebracht hat. Honking is good for the soul, is fun and provides for the Italians from the south usual noise level, since even the local Fiat rattling and rattles largely brought under control.Die Ausschilderung ist häufig eher unkonventionell, Ortsschilder finden sich - wenn überhaupt - durchaus auch mal in der Mitte des Dorfs, aber dafür gibt’s ja Navi. The sign is often unconventional, local signs can be found - if any - also times in the middle of the village, but there's yes Navi.Man kann natürlich auch an der Dorfkneipe halten, viele neue Freunde machen und sich den Weg erklären lassen - nicht empfehlenswert, wenn man am gleichen Tag noch irgendwohin will. You can of course also at the village pub, a lot of new friends and explained the way - not recommended if you on the same day somewhere.Eine gewisse Gelassenheit hilft beim entspannteren Ankommen, Fahrzeiten sollte man großzügig kalkulieren - Stress macht sich der Süditaliener nicht, besonders nicht beim Autofahren. A certain serenity helps to arrive relaxed, times should be generously calculate - Stress makes the southern Italians, especially when driving.Besonders in Städten sollte man zudem schnell lernen, die häufig in Scharen auftretenden Vespas zu ignorieren - deren Fahrer sind todesmutig aber sehr geübt im Ausweichen. Especially in cities should also learn quickly, often occurring in droves Vespas to ignore - whose drivers are todesmutig but very practiced at avoidance.Also Fenster runterkurbeln, eine gute Italienische CD ins Autoradio und “go with the flow”. So runterkurbeln window, a good Italian CD into the car radio and "go with the flow".
Der Norden verhält sich weitgehend mitteleuropäisch mit ein paar mediterranen Einsprengseln, An roten Ampeln wird gehalten, für Falschparken gibt es - häufig sehr persönlich formulierte - Strafzettel, Geschwindigkeitsbegrenzungen werden per Radar überwacht und meist auch die Fahrspuren eingehalten. The North Central behaves largely with a few Mediterranean Einsprengseln, at red lights will be kept for parking there are false - often very personally put it - fines, speed limits will be monitored by radar and usually respected the lanes.Allerdings gibt es auch hier ein paar Besonderheiten, die der ordentliche deutsche Autofahrer zum Wohle der geistigen Gesundheit kennen sollte. However, there are a few features, the ordinary German motorists for the benefit of mental health should know.Zunächst einmal Autobahnen, auf der Autobahn benutzt der Italiener soweit möglich nur die Mittelspur, egal mit welcher Geschwindigkeit. First of all highways, to use the highway as far as possible the Italians only the middle lane, no matter at what speed.Überholt werden sollte trotzdem nur links, weil zu erwarten ist, dass der langsamere Italiener aus purer Freundlichkeit dem herannahenden Wagen nach rechts Platz macht - auch wenn man dort schon auf gleicher Höhe ist. About Holt should still only left because to be expected that the slower Italian from pure performance cars approaching the right place to make - even if it is already at the same height.Lieber also links vorbei! Lieber also left over!Sowieso kennen die meisten Italiener nur zwei Geschwindigkeiten, ganz schnell und ganz langsam. Anyway, most Italians know only two speeds, very fast and very slow.An eine der beiden sollte man sich anpassen, weil das Fahren mit den vorgeschriebenen 130 km/h nur dazu führt, dass man andauernd ausgebremst und gleichzeitig links mit 180 Sachen überholt wird. At one of the two should be to adapt, because driving with the prescribed 130 km / h only means that you constantly Holding and left with 180 cases obsolete.Nicht entspannend! Not relaxing!Im Umfeld von Großstädten wie Mailand kommt man regelmäßig durch Mautstellen, achtet darauf, dass ihr euch beizeiten entsprechend der Vorwegweiser richtig einordnet und nicht etwa in den gelben Spuren für Telepass oder blau für Viacard landet - da wieder herauszukommen sorgt kurz vor der Schranke beim ungeübten Italienreisenden regelmäßig für Herzinfarkte und Zurücksetzen wird als “Wenden auf der Autobahn” geahndet, ist also auch nicht empfehlenswert. In the context of large cities like Milan you regularly through toll gates, make sure that you betimes Vorwegweiser correctly according to the files and not in the yellow tracks for Telepassport or blue for Viacard lands - because ensures out of the gate just before the inexperienced traveler Italy regularly for heart attacks and reset is called "Turning on the highway" sanctioned, is also not recommended.
In ländlicheren Gegenden ist das Kurvenschneiden beliebt, haltet euch also bei Touren durchs Hügel- oder Bergland extrem rechts, weil in der Kurve praktisch immer jemand auf eurer Spur entgegenkommt und sei es auch nur der über die Mittellinie hinausragende Kopf eines Vespafahrers in Schräglage. In rural areas, the curve cutting popular, so when you do tours through the hills or mountains extreme right, because in the curve almost always someone on your track community even if only through the midline hinausragende head of a Vespa driver in slant.Mit fortschreitender Abendstunde steigt auch der durchschnittliche Alkoholpegel der Reisenden, was manchmal zu äußerst spannenden Auseinandersetzungen über den Kurvenverlauf führt. As evening increase in the average alcohol level of travellers, leading to sometimes very exciting clashes on the curve.Die Polizei finde ich - im Vergleich zu ihren österreichischen Artgenossen - vergleichsweise harmlos. The police, I think - compared to their fellow Austrian - relatively harmless.Die Aussicht auf eine längere Auseinandersetzung mit der Landessprache nicht mächtigen Urlaubern sorgt offensichtlich dafür, Autos mit deutschen Kennzeichen lieber nicht anzuhalten. The prospect of a prolonged dispute with the national language is obviously provides powerful holiday for cars with German plates rather not stop.Ich habe jedenfalls in mehr als 7 Jahren nur einmal Kontakt mit den Carabinieri gehabt, da bin ich aber auch um vier Uhr morgens mit heruntergekurbelten Fenstern und lauter Musik in der Mitte der Straße und mit 80 km/h durch den Ort geflogen. I have certainly in more than 7 years only one contact with the Carabinieri had, I am also four clock heruntergekurbelten morning with windows and loud music in the middle of the road and 80 km / h flown through the town.Vorgeschobene Fremdsprachenuntüchtigkeit (ich konnte ja wegen Alkoholfahne den Mund nicht aufmachen, riss also nur die Augen auf und zuckte mit den Schultern) sorgte aber dafür, dass die feierabendwilligen Ordnungskräfte mich alsbald augenrollend weiterwinkten. Vorgeschobene Fremdsprachenuntüchtigkeit (yes because I could flag the mouth alcohol not aufmachen, tore only the eyes and shrugged) but ensured that the security forces feierabendwilligen me immediately augenrollend weiterwinkten.Man sollte es aber vermutlich nicht drauf anlegen. You should but probably not create it.
Generell ist der italienische Verkehr durch mehr Rücksichtnahme und weniger Rechthaberei gekennzeichnet, wenn man sich einmal darauf eingestellt hat, fährt es sich eigentlich ganz entspannt. Generally, the Italian traffic through more consideration and less marked Rechthaberei, if you look at it has, then it is actually quite relaxed.An einer grünen Ampel sollte man zur Sicherheit lieber doch nochmal schauen, ob nicht noch jemand kommt und auf der Vorfahrtsstraße empfiehlt es sich, auch ein Auge auf die Nebenstraße zu werfen, ob die von dort kommenden die Vorfahrtsregelung genauso interpretieren oder womöglich eine jahrzehntelang tradierte Abweichung bevorzugen. At a green light should be on security watch again but rather whether or not someone comes and on the road, it is also an eye on the street to throw, whether coming from there the priority scheme as interpreted for decades or even a traditional deviation prefer.Wenn sich der Verkehr mal staut, und das tut er praktisch immer, wird man gern und bereitwillig auf die Hauptstraße reingelassen - man muss diesen Willen aber auch deutlich kundtun! If the traffic jams times, and he almost always does, it will be like and readily to the main road reingelassen - you must but this will also reveal!Blinken und warten reicht da nicht, man muss die Motorhaube schon mal einen halben Meter in den fließenden Verkehr halten und sich bei den scharf notbremsenden Hauptstraßenfahrern freundlich für ihr Entgegenkommen bedanken. Blink and wait because not enough, you have the hood even half a meter in the flowing traffic, and with the sharp notbremsenden main road friendly drivers for their responsiveness to thank.Das gilt übrigens auch für Zebrastreifen: Während der Italiener durchaus anhält, darf man als Fußgänger nicht einfach dastehen und darauf warten, sondern muss schonmal mit einem todesmutigen Schritt seinen Wunsch, die Straße zu überqueren, deutlich machen. This also applies zebra stripes: During the Italians certainly continues, we can not simply as a pedestrian stand there and wait, but must advance with a step todesmutigen its desire to cross the street, clearly.Klappt eigentlich fast immer. Collapses almost always.Ansonsten kann man auch seine weibliche und möglichst blonde Begleitung vorschicken, das bringt den eben noch fließenden Verkehr mit absoluter Sicherheit zum stehen. Otherwise, you can also his blonde female accompaniment and, if possible vorschicken that brings just been moving traffic with absolute security.
Eine Besonderheit sind noch Baustellen. A special feature are still construction sites.Wundert euch nicht, wenn vor Straßenbaustellen eine ganze Reihe von Geschwindigkeitsbegrenzungsschildern stehen, die üblicherweise mahnen, mit Tempo 30, 20, 10 und schließlich 5 zu fahren. Do not wonder if, before road works a whole series of speed limit signs, which usually warn, with Tempo 30, 20, 10 and finally to 5.Alle diese weisen nur darauf hin, dass es sich um eine Baustelle handelt oder irgendwann mal handelte, niemand erwartet, dass man tatsächlich langsamer fährt und schon gar nicht mit der anempfohlenen Geschwindigkeit. All this only shows that there is a construction site or at some times involved, no one expects that you actually drive slower and certainly not with the recommended speed.Da auf italienischen Straßenbaustellen aber praktisch nie jemand arbeitet, gefährdet man auch niemanden, wenn man unbeirrt durchbrettert. As Italian road works but almost never someone works, is also threatened anyone, if you have never durchbrettert.Wenn die Baustelle besetzt ist, sorgen sowieso nochmal zwei verkehrsregelnde Bauarbeiter mit roten und grünen Lollipops für einen Kompletthalt - außerhalb dieser Zeiten: “Augen zu und durch!” Eine Besonderheit sind nächtliche Autobahnmarkierungen mit brennenden Fackeln oder Öltöpfchen - wenn man nicht gerade drüberfährt, sieht das immer ganz spektakulär aus. If the site is busy, make more anyway verkehrsregelnde two construction workers with red and green Lollipops for a complete stop - outside of those times: "eyes and" A special feature are nocturnal highway markers with burning torches or Öltöpfchen - if not exactly drüberfährt, provides the always spectacular.
Ich werde hier noch weitere Beobachtungen hinzufügen aber generell gilt für Autofahren auf dem Stiefel eigentlich nur folgendes: Nehmt euch genug Zeit, um ohne Hetze zum Ziel zu kommen, legt gute Musik ein (italienisches Plapperradio ist unerträglich), stellt die Lehne zurück und lasst euch treiben. I will add further observations but generally applies to driving on the boots actually only the following: Take enough time, without incitement to destination, sets a good music (Italian Plapperradio is unbearable), the back seat and let you drive.Im Zweifelsfall dürft ihr auf die Aufmerksamkeit und Nettigkeit italienischer Autofahrer bauen, die fremden Kennzeichen gegenüber auch deutlich nachsichtiger sind als bei eigenen Landsleuten. In case of doubt allowed it to the attention and neatness Italian motorists build the foreign plates to clear nachsichtiger than in their own country people.Stures Beharren auf Vorfahrt und andere Rechthabereien führen hier noch schneller zur Kollision als in Deutschland. Stures insistence on the right of way and other cantankerousnesses here lead to conflict even faster than in Germany.Passt ein bissel auf bei Geschwindigkeitsbegrenzungen aber meist wird man vor einer Radarfalle sowieso von dutzenden entgegenkommenden Autofahrern gewarnt - bedankt euch dafür mit Handheben und warnt im Gegenzug auch, wenn ihr Geschwindigkeitsmessungen seht. Fits on a bissel in speed limits but most will be faced with a radar trap anyway by dozens of oncoming motorists warned - thank you for it with hands and warns in return, even if their velocity measurements see.Und wenn ihr jetzt einen kleinen Kratzer oder einen zerbrochenen Spiegel nicht als Weltuntergang betrachtet, dann steht einem schönen Trip ins Land, wo die Zitronen blühen eigentlich nichts entgegen. And if it now has a small scratch or a broken mirror as a world not fall, then it is a beautiful trip into the country, where the flower actually lemons nothing.
Weitere allgemeingültige Informationen zum Überleben in Italien gibt’s in diesem Video von Bruno Bozzetto (euch vielleicht noch bekannt als Schöpfer von “Herr Rossi sucht das Glück”): More general information about life in Italy's in this video by Bruno Bozzetto (you may still be known as the creator of "Mr. Rossi seeks happiness"):
Aleam Donnerstag, 13.Aleon Thursday, 13Dezember 2007, um 22:57 UhrDecember 2007, to clock 22:57
Eh eh eh bel video… e non dire nulla perchè tanto so già come la pensi.. Eh eh eh bel video… e dire nulla perchè non tanto so already come la pensi ..
Cmq in alcune cose italiane non mi riconosco..io non le faccio quelle cose, sono una persona educata uffa Cmq in alcune cose italiane non mi riconosco .. io non le cose faccio source, sono una persona educata uffa..mi sento più europea che italiana.. .. mi sento europea più che italiana ..
ciao ciao Ciao ciao
1adminam Freitag, 14.1adminon Friday, 14Dezember 2007, um 8:07 UhrDecember 2007, at 8:07 clock
Ho appena scritto che tante cose che noi crucchi pensiamo “italiane” infatti riguardano i meridionali e che per incontrare una razza come voi Piemontesi basta stare in Germania…sarà per quello che non ti riconosci. Ho appena scritto tante cose che che noi crucchi pensiamo "italiane" infatti riguardano i meridionali e che per incontrare una razza come voi Piemontesi basta stare in Germania… sarà per quello che non ti riconosci.;P Saluti dal “terrone del nord”! P Saluti dal "terrone del nord"!
“Il vero terrone ha una classe che il non terrone se la sogna”"Il vero terrone ha una classe non terrone che il se la sogna" (Gennaro Gattuso sull’edizione napoletana di “City” del 24/4/07) (Gennaro Gattuso sull'edizione napoletana di "City" del 24/4/07)
2Butch Jonnyam Montag, 17.2Butch Jonnyon Monday, 17Dezember 2007, um 10:52 UhrDecember 2007, to clock 10:52
die fussgängerproblematik kenn ich. I know the fussgängerproblematik.sehr spannend sind auch fahrradfahrer älteren semesters, besonders in kleinstädten. are also very exciting fahrradfahrer older semesters, especially in kleinstädten.die bleiben auch gern mal an einer kreuzung stehen, mitten auf der strasse, und unterhalten sich laut rufend mit einer “alten” bekannten oder eventuell auch mit dem neben ihnen wartenden autofahrer. the happy times remain at a kreuzung, the middle of the road, and maintained according calling with an "old" known or possibly also with the autofahrer waiting alongside them.und das kann ja durchaus mal dauern… auch hier iss geduld angesagt! and this can take quite times… also announced patient eat!
3adminam Freitag, 21.3adminon Friday, 21Dezember 2007, um 10:13 UhrDecember 2007, to clock 10:13
Das ist ja auch das eigentliche Geheimnis für den perfekten Italienurlaub und das wichtigste Wort im Italienischen: “pazienza!” Damit fährst Du überall gut und wenn das Gesräch zulange dauert, kannst Du Dich dafür auch gern dazustellen. That is indeed the real secret of the perfect vacation Italy and the most important word in Italian: "patience!" So you are going anywhere good and if the Gesräch zulange lasts, you can also like to dazustellen.Ich muss aber zugeben, dass ich noch nicht völlig assimiliert bin: Die blöde Angewohnheit, im Supermarkt den Einkaufswagen immer mitten im Gang stehen zu lassen oder sich zu dritt zu unterhalten, nervt mich immer noch und führt schonmal dazu, dass ich mit Wucht in die Einkaufswagen reinramme. But I must admit that I still am not totally assimilated: The stupid habit, in the supermarket cart always in the middle of the course are to be three or entertain me still annoying and leads to ever that I agree with force in the Reinramme cart.Einkaufen find ich nämlich blöde und da kann ich mich auch nicht entspannt hinsetzen und Musik hören, bis der Gang wieder frei ist. Shopping I find that stupid and since I can not sit down and relaxed listening to music, until the course is free again.Also beim Einkaufen ruhig mal ein paar Schritte Anlauf nehmen und Omis und Wägen einfach zur Seite ballern - trägt ungemein zum Seelenfrieden bei. So when shopping quiet times a few steps and start Omis and weighing just to ballern - contributes immensely to the peace of mind.
[...] und sich keine Gedanken über Maut, Parkplätze, Schäden am Auto, Verpflegung oder italienischen Verkehr machen muss. [...] And not worry about tolls, parking, damage to the car, meals, transport or Italian.Andererseits kann man aber auch nur das Ticket buchen, was einem dann entweder [...] On the other hand you can also just the ticket reservation, which then either one [...]
[...] gabs zu den Beiträgen Autofahren in Italien und Restaurants in Italien von Mister Altravita mit Fußball in Italien Nachschlag. [...] Gabs on the contributions Driving in Italy and restaurants in Italy by Mister Altravita with football in Italy after stroke.Gut für! Good for!Mit [...] With [...]
6 answers until now ↓
Ale on Thursday, 13 December 2007, to clock 22:57
Eh eh eh bel video… e dire nulla perchè non tanto so already come la pensi ..
Cmq in alcune cose italiane non mi riconosco .. io non le cose faccio source, sono una persona educata uffa
.. mi sento europea più che italiana ..
Ciao ciao
1 admin on Friday, 14 December 2007, at 8:07 clock
Ho appena scritto tante cose che che noi crucchi pensiamo "italiane" infatti riguardano i meridionali e che per incontrare una razza come voi Piemontesi basta stare in Germania… sarà per quello che non ti riconosci. P Saluti dal "terrone del nord"!
"Il vero terrone ha una classe non terrone che il se la sogna"
(Gennaro Gattuso sull'edizione napoletana di "City" del 24/4/07)
2 Butch Jonny on Monday, 17 December 2007, to clock 10:52
I know the fussgängerproblematik. are also very exciting fahrradfahrer older semesters, especially in kleinstädten. the happy times remain at a kreuzung, the middle of the road, and maintained according calling with an "old" known or possibly also with the autofahrer waiting alongside them. and this can take quite times… also announced patient eat!
3 admin on Friday, 21 December 2007, to clock 10:13
That is indeed the real secret of the perfect vacation Italy and the most important word in Italian: "patience!" So you are going anywhere good and if the Gesräch zulange lasts, you can also like to dazustellen. But I must admit that I still am not totally assimilated: The stupid habit, in the supermarket cart always in the middle of the course are to be three or entertain me still annoying and leads to ever that I agree with force in the Reinramme cart. Shopping I find that stupid and since I can not sit down and relaxed listening to music, until the course is free again. So when shopping quiet times a few steps and start Omis and weighing just to ballern - contributes immensely to the peace of mind.
4 The Italians at home - now attend football matches in Italy "From altravita 'football, Italian for Beginners" blog Italy on Friday, 22 February 2008, to clock 13:59
[...] And not worry about tolls, parking, damage to the car, meals, transport or Italian. On the other hand you can also just the ticket reservation, which then either one [...]
5 Italy for football tourists | analysis, criticism and action on Saturday, 23 February 2008, at 19:20 clock
[...] Gabs on the contributions Driving in Italy and restaurants in Italy by Mister Altravita with football in Italy after stroke. Good for! With [...]
Comment