Blog from Italy

AC Milan ./. AC Milan. /. Inter 2:1 Inter 2:1

Montag, 5. Monday, 5 Mai 2008 May 2008 · 5 Kommentare 5 Comments

Das wichtigste gleich vorweg: Die endlose Odyssee meiner ChampionsLeague-Siegzigarre (danke soef) hat endlich ein Ende gefunden, als ich mir die Cohiba am Ende eines perfekten Derby-Sonntags in der Inter-Kneipe genüßlich schmecken ließ. The main anticipated the same: The endless odyssey of my Champions League victory cigar (thanks soef) has finally found an end, when I look at the Cohiba at the end of a perfect Derby Sunday in the Inter-Pub genüßlich taste it. Als Geschenk zum Arsenal-Spiel erhalten , hatte ich schon gegen die Roma und gegen Juve daran gerochen - aber erst jetzt konnten wir das Ding aus vollen Zügen genießen. As a gift to the Arsenal game, I had already against the Roma and Juve against it smell - but only now was the thing we enjoy in full. Endlich wieder ein Derby gewonnen, gleichzeitig den Interisti die Meisterfeier versaut und auf den 4. Finally, another Derby won both the Masters Interisti the ceremony and dirty 4 Platz vorgeschoben - besser hätte der Tag nicht laufen können. Out of place - better the day would not run.

MisterCali von den Milan Fans Berlin war schon eine Woche vor dem Spiel mein Gast und gemeinsam haben wir nicht nur einen wunderschönen Ausflug nach Turin mit den Brigate Rossonere Torino erlebt, sondern auch einen eskalierten Samstagabend in meiner Dorfkneipe. Mister Cali of the Milan fans Berlin was already one week before the game my guest and together we have not only a wonderful trip to Turin with the Brigate Rossonere Torino experienced, but also a escalated Saturday evening in my village pub. Leicht angeschlagen, aber halbwegs adrenalindurchflossen ging es also mit leichter Verspätung gen Mailand. Easy struck, but halfway adrenalindurchflossen was so slight delay gen Milan. Kein Wunder - es stand für die Rossoneri der die Champions League-Qualifikation bedeutende 4. No wonder - it stood for the Rosso Neri of the Champions League qualification significant 4th Platz zur Disposition. Available space. Und nach 3 vergeigten Derbys riskierten wir mindestens ein halbes Jahr Gespött von der dunklen Seite der Stadt. And after 3 vergeigten Derbys risked at least half a mockery of the dark side of the city. Kaum jemals zuvor ging es in dem sowieso schon sehr speziellen Spiel zu diesem Zeitpunkt der Saison um so viel. Hardly ever was in the already very special game at this stage of the season so far. Dem unvergleichlichen Organisationstalent meiner Ex-Frau ist zu verdanken, dass auch unser Sohn sein erstes Spiel gegen Inter erleben durfte - übertroffen nur durch die gemeinsamen Anstrengungen, den Zwerg ohne Karte ins Stadion zu schleusen und im völlig überfüllten San Siro einen Platz zu finden, von dem aus er auch etwas sehen konnte. The unique organizational talent of my ex-wife is due to our son that his first game against Inter was allowed to live - surpassed only by joint efforts, the dwarf without a card into the stadium to locks and totally overcrowded San Siro to find a place, where he could see something.

Die Atmosphäre rund ums Stadion empfand ich - mittlerweile ja in die Jahre gekommen und nicht mehr dringend auf Konfrontation aus - als sehr angenehm. The atmosphere around the stadium I felt - yes now come in the years and not more urgently to confrontation - as very pleasant. Bei aller Abneigung gegen die blauschwarzen Gestalten standen wir alle in Grüppchen vor dem Baretto, ohne dass an irgendeiner Stelle auch nur entfernt Gefahr bestanden hätte. For all its aversion to the blue-black figures, we were all in Grüppchen before Baretto, without at any point only danger would have been removed. Mein Kleiner, von oben bis unten in rotschwarz, trug jedenfalls stolz und tapfer seine Teufelchen-Fahne durch die “feindlichen” Ultrà-Gruppierungen am Baretto - wenn auch deutlich mehr daran interessiert, den M&M-Hostessen möglichst viele Schokoladenkullern aus dem Kreuz zu leiern. My Little, from top to bottom in rotschwarz contributed any proud and brave its imp flag by the "hostile" groups on Ultrà Baretto - though clearly more interested in the M & M hostesses as many Schokoladenkullern from the Cross leiern. Das wunderschöne Sommerwetter trug ein übriges zu einer zwar sportlich gespannten aber absolut gewaltfreien Atmosphäre bei - man frotzelt, man singt, man zieht einander auf aber man steht auch auf einen Meter Distanz vor derselben Bar. Ich weiß, dass dies für die Medienvertreter “keine Nachricht” ist, aber ich möchte angesichts der üblichen Krawallgeschichten nicht versäumen, darauf hinzuweisen, dass es eben auch anders geht. The beautiful summer weather contributed to a rest while sporting a tense but absolutely non-violent atmosphere - you frotzelt, you sing, you attract to each other but it is also available on a meter distance before the same bar I know that this is for the media representatives "no message ', But I want to face the usual Krawallgeschichten not fail to point out that there are also different.

Die Mannschaft hatte das Publikum als 12. The team had the audience as the 12nd Mann eingefordert und die Fans der Rossoneri ließen sich nicht zweimal bitten. Man called and the fans of the Rosso Neri could not ask twice. Endlich gab es wieder Choreographien in beiden Kurven, die Curva Sud präsentierte einen riesigen, betrunken Fernsehen glotzenden Homer Simpson , darunter ein massiver Striscione : “Anche nell’anno del centennario…sempre il solito scenario” (”auch im Jahr des hundertjährigen Bestehens…wie immer dasselbe Szenario”) - das in riesigen Lettern präsentierte Datum “21.05.2008″ (das Datum des Champions League Finales) erinnerte die Heinis in der Nordkurve daran, dass sie sich solche Ereignisse seit jeher beim Bier vorm TV anschauen. Finally, there was again choreography in both curves, the Curva Sud presented a huge television drunk glotzenden Homer Simpson, including a massive Striscione: "Anche nell'anno del centennario… sempre il solito scenario" (also in the centenary year of existence as… always the same scenario ") - in huge letters presented date 21.05.2008" (the date of the Champions League finals) reminded Heinis curve in the North that it should such events has always been beer in front of TV view. Eine tolle Idee - ich weiß aus eigener Anschauung, dass der fehlende internationale Erfolg den Interisti seit jeher ein Stachel im Fleisch ist. A great idea - I know from my own opinion, that the lack of international success since the Interisti always been a thorn in. Was soll’s “ Milano siamo noi! What should's "Milano siamo noi!"

Choreo Milan Inter 2008

Über das Spiel haben andere schon schlauere Worte geschrieben, ich fasse mich daher kurz. About the game, others have written words smarter, I am therefore fasse short. Die erste Halbzeit sah ein hochkonzentriertes, drückend überlegenes Milan, das bei allen spielerischen Unzulänglichkeiten den Ball gut laufen ließ und sich einige hochkarätige Chancen erspielte. The first half saw a highly, oppressive superior Milan, playing with all the shortcomings the ball well and had some high-profile opportunities erspielte. Superpippo, Ambrosini und Gattuso waren natürlich völlig wild auf das Derby und Favalli spielte eine der besten Partien in rot-schwarz - eigentlich hätten wir schon vor der Pause in Führung gehen müssen, aber der wiedererstarkte Julio Cesar rettete mehrfach in hächster Not vor unser einzigen Spitze (aber was für eine!). Superpippo, Ambrosini and Gattuso were, of course, totally wild in the Derby and Favalli played one of the best games in red and black - in fact we would have before the break in leadership must go, but the wiedererstarkte Julio Cesar saved several times in front of our hächster Not only top (but what a). Inter spielte, wenn man es wohlwollend ausdrückt, “abwartend”; ich selbst halte den Auftritt der cugini eher für die hundertste Bestätigung, dass Inter einfach in Spielen, bei denen es um etwas geht, nicht stattfindet (siehe Champions League). Inter played well when it is expressed, "reticent" I think even the appearance of cugini more for the hundredth confirmation that easy interaction in games, which are about something, does not take place (see Champions League). Sicher reicht die Breite des Kaders und der angeschlossenen Schiedsrichter aus, um über 38 Ligaspiele irgendwie einen Titel zu holen, aber in echten Entscheidungsspielen reicht der Charakter des Teams einfach nicht aus. Certainly, the width of Management and the arbitrator connected to more than 38 league games somehow to get a title, but in real decision-making games the last character of the team simply is not enough.

“piüttöst che l’Inter le mej piüttöst” "Piüttöst che l'Inter le piüttöst mej"

Wordpress Video Plugin WordPress plugin video

Die zweite Hälfte versetzte dann endgültig die Tifoserie in Rage - Kakà und Inzaghi, die gemeinsam in den letzten 4 Meisterschaftsspielen 13 Tore beisteuerten, fanden sich wieder und der Brasilianer spielte Pippo den Ball sechs Minuten nach Wiederanpfiff passgenau auf den Kopf. The second half then finally returned in the Tifoserie Rage - Kakà and Inzaghi, who together in the last 4 championship games, 13 goals beisteuerten, found themselves again and the Brazilians played Pippo the ball six minutes after kick-off re-fit on the head. Inzaghi steht da, wo er hingehört und lässt Cesàr diesmal per Kopf keine Chance. Inzaghi is where he belongs and can Cesàr per head this time no chance. Das 99. The 99th Tor unserer Nummer 9 direkt unter der Kurve, besser hätte man den Nachmittag nicht designen können. Tor our right under paragraph 9 of the curve, the better it would not design afternoon. Völlig aufgedreht wurde das sichtlich angeschlagene Inter nun im Stile einer Klassemannschaft an die Wand gespielt. Fully aufgedreht was visibly weak interaction styles now in a class team played to the wall. Tor Nummer 2 ließ nur 5 Minuten auf sich warten, diesmal war es Kakà selbst, der dem Inter-Torhüter ein wunderbares Zuspiel von Ambrosini durch die Hosenträger schob. Goal number 2 was only 5 minutes in coming, this time it was Kakà itself, the Inter-Goalkeeper of a wonderful Zuspiel Ambrosini by braces pushed. Im Zweifelsfall wäre rechts noch Inzaghi freigelaufen, aber der Weltfußballer des Jahres strotzt vor Selbstbewusstsein und macht es selbst. Inter sollte später durch einen Freistoßtreffer noch einmal verkürzen, aber das alles ändert nichts daran, dass die Interisti ihre - im übrigen sehr schöne - grün-weiß-rote Rauchtrikolore nur deshalb abbrannten, weil sie sie nicht mehr mit nach Hause nehmen konnten. In case of doubt, would have the right freigelaufen Inzaghi, but the World Footballer of the Year bursting with self-esteem and makes it itself should interaction later by a free-kick hit again, shorten everything but the fact remains that the Interisti their - in fact very beautiful - green - white-red Rauchtrikolore only reason abbrannten because they will no longer take home. Den Scudetto gewannen sie diesmal noch nicht, unter anderem weil die Roma ihr Spiel bei Sampdoria souverän mit 3:0 nach Hause brachte! They won the Scudetto this does not mean, inter alia, because the Roma in their game with Sampdoria sovereign 3:0 brought home!

Ich möchte aber nicht unerwähnt lassen, dass das Derby trotz der hohen Emotionen und der sportlichen Bedeutung durchaus fair geführt wurde. But I would not leave unmentioned that the Derby despite the high emotions and the importance of sporting perfectly fair was held. So wies Crespo zum Beispiel Schiedsrichter Rosetti darauf hin, dass er den Ball als letzter berührt hatte und verzichtete auf einen bereits fälschlich zugesprochenen Eckball . Thus, for example, pointed Crespo referee Rosetti pointed out that he had the ball as the final touches had waived an already Eckball wrongly granted. Danach spielte Inter einen sinnlos verpfiffenen Einwurfwechsel (die Balljungen warfen nacheinander wiederholt sinnlos Bälle aufs Spielfeld) sehr fair zu uns zurück. Then Inter played a meaningless verpfiffenen Einwurfwechsel (boys threw the ball after repeated futile balls on the playing field) is very fair to us. Ich denke, dass so etwas - bei aller Rivalität durchaus nicht selbstverständlich ist. I think that such a thing - for all rivalry is not a matter of course. Ich will nicht behaupten, dass die blauschwarze Söldnertruppe jetzt Klasse besitzt, aber schön fand ich die Gesten doch. I will not pretend that the blauschwarze mercenary force now has class, but I found the beautiful but gestures.

Sofern dieser Tag noch perfektioniert werden konnte, dann dadurch, dass die körperlich und psychologisch UEFA-Cup geschwächte Fiorentina in Cagliari verlor und uns vorerst auf den so lange ersehnten 4. If this day could be perfected, then the fact that the physically and psychologically weakened UEFA Cup Fiorentina and Cagliari lost to us initially so long awaited 4th Platz durchwinkte. Durchwinkte place. Ich hab mich nur noch auf meine Zigarre gefreut und hab es mir nicht nehmen lassen, die in meiner heimischen Inter-Kneipe zu zelebrieren. I myself nor my cigar thrilled and it did not take me, in my native Inter-pub to celebrate.

→ 5 Kommentare Tags: Fussball → 5 Comments Tags: Football

Gute Ultràs, schlechte Ultràs Ultràs Good, bad Ultràs

Montag, 28. Monday, 28 April 2008 April 2008 · 9 Kommentare 9 Comments

Eigentlich habe ich mich ja schon abgefunden mit der Tatsache, dass die Pressewelt in einer Mischung aus Hybris und Faulheit das Thema Ultràs nur von ganz fern abarbeitet. Actually, I have already abgefunden with the fact that the media world in a mixture of hubris and laziness the issue Ultràs only very distant abarbeitet. Aber wenn es denn schon einige wenige Journalisten gibt, die sich der eigentlich banalen Wahrheit bewusst sind, dass es keine einfachen Erklärungen für komplexe soziale Phänomene gibt, dann möchte ich auch sehr gern darauf hinweisen - zumal vor dem Hintergrund des medialen Dauerrauschens aus Paranoia und Schizophrenie, der das Thema sonst begleitet. But if it has a few journalists who are actually the banal truth are aware that there are no simple explanations for complex social phenomena, then I would also very happy to point out - especially against the background of media Dauerrauschens from paranoia and schizophrenia , The subject otherwise support. Im April beschäftigen sich Christoph Luke von sportnet.at und André Hoffmann auf sportal.de mit Fankultur, unter wohltuendem Verzicht auf die ewig wiederkehrenden Phrasen, die durch andauernde Repetition doch nicht sinnvoller werden. In April deal Christoph sportnet.at of Luke and Andre Hoffmann on sportal.de with fan culture, wohltuendem renunciation of the eternally recurring phrases, abiding by the repetition is not meaningful.

Andrè Hoffmann widmet sich in “Die Herrscher der singenden Masse” in durchaus differenzierter Weise dem Thema Ultràs; eigentlich ein ganz schöner Artikel, differenziert und halbwegs objektiv. André Hoffmann is devoted to "The Lord of the mass singing" in a manner quite the topic Ultràs; actually a very nice article, differentiated and reasonably objective. Was mich nur immer wieder verblüfft, ist dass ein Artikel dieses Niveaus, der ja eigentlich nur selbstverständliche Belanglosigkeiten erzählt, in der deutschen Presselandschaft so unglaublich positiv heraussticht. As far as I am always amazed only is that an article this level, which is only natural irrelevances told, in the German press landscape so incredibly positive heraussticht. Denn natürlich sind Ultràs keine homogene Masse von gleichgeschalteten Dumpfköpfen (jedenfalls nicht mehr als die Journalisten, die darüber berichten ) und in Bezug auf Gewalt und den Einsatz von Pyrotechnik gibt es durchaus äußerst unterschiedliche Auffassungen zwischen den verschiedenen Gruppierungen. Because obviously Ultràs are not a homogeneous mass of gleichgeschalteten Dumpfköpfen (at least no more than the journalists who report) and in relation to violence and the use of pyrotechnics there are very different views between the various groups. Und natürlich haben die meist Jugendlichen Ultràs - wie eigentlich immer bei Menschen - viele verschiedene Gründe, ins Stadion zu gehen und sich dort irgendwie zu verhalten. And, of course, the mostly young Ultràs - as always in people - many different reasons to go to the stadium and there somehow to behave. Die differenzierte Betrachtung des Phänomens Ultràs überfordert aber leider viele Mediennutzer und die Berichterstattung sorgt dafür, dass der durchschnittliche Premiere-Abonnent kognitiv nicht überreizt wird. The differentiated consideration of the phenomenon Ultràs overwhelmed but unfortunately many users and the media reporting ensures that the average subscriber Premiere cognitively not überreizt.

Schön ist die durchaus treffende Beschreibung Hoffmanns, der die Ereignisse anlässlich des Spiels Nürnberg gegen Frankfurt als “pyrotechnische Leistungsschau” qualifiziert. Beautiful is the perfectly accurate description Hoffmanns, the events at the Nuremberg game against Frankfurt as "pyrotechnic performance review" qualified. Aber ja, genau, das war sie ja auch. But yes, exactly, that she was indeed. Aber kann mir mal irgendjemand erklären, was an Pyrotechnik so unglaublich verdammenswert ist? But can anyone explain me what pyrotechnics so incredibly condemnable? Hat sich da schonmal ein Journalist ein Loch in die Krawatte gebrannt oder wieso schreiben die über 3 Bengalos immer, als stünde das Abendland vor dem Abgrund? Has a journalist ever since a hole in the tie burned or why write more than 3 Bengalos always, as if the West before the abyss? Ein wenig Rauch im Fanblock und schon kräht das DSF reflexhaft von “Chaoten”, “Idioten” und “Vorkommnissen, die wir in keinem deutschen Stadion sehen wollen” - selbstverständlich nicht, ohne ihre eigenen Bilder im Trailer zu “Fußball International” mit atemberaubenden Bengalo-Shows zu untermalen und als “südländische Atmosphäre” zu preisen. A little smoke in Fanblock and even the crows DSF reflexhaft of "anarchists", "idiots" and "incidents, which we never want to see German stadium" - of course not without their own images in the trailer for "International football" with breathtaking Bengalo Shows to highlight and as a "Mediterranean atmosphere" for prices. Über Angriffe auf Reisebusse und Weihnachtsfeiern kann man (und muss man) diskutieren - aber wenn 3000 Polizisten schon dafür sorgen, dass keiner einen Blitzknaller mit in die Kurve bringt, dann braucht man sich doch wirklich nicht wundern, wenn einige die mediale Aufmerksamkeit nutzen, um einmal richtigen Zauber zu veranstalten. About attacks on coaches and Christmas celebrations can be (and you) to discuss - but when 3000 police have to ensure that no one with Blitzknaller brings into the turn, then you need to really not be surprised if some of the media attention to use even spell right to organize. Wer jemals in einem unprovozierten Polizeikessel am Bahnhof einen Schlagstock ins Kreuz bekommen hat, wundert sich auch nicht mehr über das andere gemeinsame Feindbild: Polizei. Who ever unprovozierten in a police station on a boiler batons to get cross, is not surprised more about the other common enemy: the police. Auf, Journalisten, zur Feldforschung. On, journalists, for field research.

Dem Staat stünde jedenfalls ein wenig Gelassenheit gut zu Gesicht und wenn Ultràs - gemäß ihrer Selbstdefinition - sich mal von denen abgrenzen würden, denen es nicht mehr primär um Fußball geht, dann wäre wirklich schon eine Menge gewonnen. The state would be a little serenity in any good if Ultràs face and - according to their self-definition - a look which would define who are no longer primarily about football, then it would really have won a lot. Die Mischung aus Paranoia und dämlicher Doppelmoral hilft bestenfalls bei der weiteren Bekämpfung grauer Zellen beim Publikum. The mixture of paranoia and dämlicher double standards at best help in the continued fight against grey cells audience. Ich selbst gehe seit nunmehr mehr als 20 Jahren in Stadien und habe in den Kurven alle möglichen Menschen kennengelernt. I myself go has been more than 20 years in stadiums and have curves in all sorts of people know. Die ganz überwiegende Mehrheit war witzig, sympathisch und durchaus in der Lage, klare Gedanken zu artikulieren. The overwhelming majority was witty, sympathetic and perfectly capable of clear thought to articulate. Selbstverständlich gibt es Ultrà-Gruppierungen, mit denen ich lieber nicht in derselben Straßenbahn zum Stadion fahren möchte . Of course, there are Ultrà groupings, with whom I prefer not in the same tram to the stadium drive.

Sperrangelweit offene Türen rennt bei mir Christoph Luke mit seinem Beitrag “Ultràs: Worüber niemand schreibt” ein, der die albern-reflexhafte Berichterstattung seiner Kollegen angreift und sich Gedanken darüber macht, wieso das Abbrennen von Bengalos außerhalb von Silvester mit denselben Worten beschrieben wird wie ein Selbstmordanschlag auf einen Markt in Basra. Sperrangelweit runs open doors for me Christoph hatch with his contribution "Ultràs: What nobody tells" the silly-reflexhafte reporting attacks and his colleagues are thinking about is how the burning of Bengalos outside of New Year's Eve with the same words described as a Suicide attack on a market in Basra. Alle “kriminell”, alles “Chaoten”, die Bundesliga voller “Skandalspiele” und Bilder “die niemand sehen will”. All the "criminal" everything "anarchists", the Bundesliga full "scandal games" and pictures "that nobody wants to see." Naja, dann zeigt sie doch nicht, liebes DSF und liebe Bild. Well, it shows they do not, my dear DSF and love image. Aber ich habe ja vergessen, dass ihr lediglich den Wunsch nach stellvertretener Transgression bei euren komplexbeladenen Zusehern und Lesern bedient, denen bei ordentlich aufgemachten Bürgerkriegsbildern in deutschen Stadien mal so richtig der Law & Order-Saubermann durchkommt. But yes I have forgotten that their only desire for transgression stellvertretener with your readers and viewers komplexbeladenen serves those in neatly incorporated into civil war pictures in German stadiums times really the Law & Order Sauber man through. Denn Steuern darf man ja hinterziehen, seine Frau mit der Kioskverkäuferin betrügen oder besoffen vom Kegelklub heimfahren - nur wer Rauchbomben zündet gefährdet das westliche Wertesystem nachhaltig. Because taxes must evade yes man, his wife with the kiosk saleswoman drunk, cheat or cone heimfahren club - only those who smoke bombs fires threatened the Western value system sustainable. Und nur in so einer Welt wird Nürnbergs Präsident Roth zum todesverachtenden Superhelden. And only in such a world, Nuremberg Roth as president todesverachtenden superheroes.

Ebensowenig hilfreich ist natürlich der beständige Verweis auf “italienische Verhältnisse” - wohl vor dem Hintergrund auf die in den Medien katastrophal aufgearbeiteten Umstände des Todes von Filippo Raciti beim letztjährigen sizilianischen Derby und den Todesschüssen auf Gabriele Sandri . Nor is helpful course, the constant reference to "Italian relations" - probably against the background to the media in the raw disastrous circumstances surrounding the death of Filippo Raciti in Sicily last year's Derby and the shooting death of Gabriele Sandri. Die Situation in Italien ist geprägt von jahrzehntelangem Versagen von Politik und Ordnungsmacht sowie Konflikten mit wirtschaftlichem und politischem Hintergrund, die in den letzten 2 Jahren zu einer unerträglichen Eskalation des Problems geführt haben. The situation in Italy is marked by decades of failure of policy and regulatory power and conflicts with economic and political background, in the last 2 years of unbearable escalation of the problem have led. Italienische Verhältnisse gibt es in der Bundesliga nur insofern, als die Presse weitgehend unbehelligt von eventuellen Realitäten das Verhalten großer Bevölkerungsgruppen als “illegal” deklariert. Italian conditions exist in the Bundesliga only in so far as the press largely undisturbed, the realities of any behaviour of large population groups as "illegal" declared. Beim Leser wird so nur das Bedürfnis nach einfachen Wahrheiten bedient, nach Sicherheit in einer als weitgehend chaotisch empfundenen globalisierten Welt, nach der Bestrafung und Ausgrenzung von “Abweichlern”. When readers will be only the need for simple truths came after security in a largely chaotic perceived as a globalised world, after the punishment and exclusion of "Abweichlern". Denn was man sich selbst als Entgrenzung maximal im Bordell zugesteht, muss in anderen Zusammenhängen natürlich als Grenzüberschreitung gemaßregelt werden - fehlt eigentlich nur noch das implizierte “bei Adolf hätte es sowas nicht gegeben” . For what it sees itself as a maximum boundaries in the brothel allows, in other contexts as a transgression of course gemaßregelt - actually missing only the implicit "in Adolf would have been something not given."

Ich fand jedenfalls beide Beiträge wohltuend lesenswert und einen Beweis dafür, dass es durchaus Medienvertreter gibt, die zu selbständigem Denken fähig sind und Verhältnismäßigkeit beim Einsatz staatlicher Gewalt und bei der Berichterstattung darüber anmahnen. I found any beneficial contributions both reading and a proof that there is media representatives, which are capable of independent thinking and proportionality in the use of state violence and the reporting anmahnen. Mehr davon! More like this!

→ 9 Kommentare Tags: Fussball → 9 comments Tags: Football

AC Milan ./. AC Milan. /. Cagliari 3:1 - Milan Fans Berlin auf Tour Cagliari 3:1 - Milan fans Berlin on tour

Dienstag, 8. Tuesday, 8 April 2008 April 2008 · 4 Kommentare 4 Comments

Die Milan Fans Berlin hatten sich für das Wochenende angemeldet und angesichts meiner Erfahrungen mit Ultràs und anderen Chaoten konnte ich deren Erpressungsversuchen natürlich nichts entgegensetzen - schließlich ist mir mein eigenes Leben und das meiner Kinder lieb und man weiß nie, ob für solche kinderfressenden Rauchbombenwerfer noch irgendwelche Grenzen existieren. The Milan fans Berlin had for the weekend notified and given my experience with Ultràs and other anarchists could I stop extortion attempts of course oppose - Finally, my own life and that of my children love and you never know whether such kinderfressenden nor any Rauchbombenwerfer Borders. Der letzte Bundesligaspieltag hat uns ja wieder mal gelehrt, dass diese wahnsinnigen Pseudo-Fans doch tatsächlich Böller außerhalb der Silvesternacht werfen sollen! Das prangere ich an ! The last Bundesliga match has given us so once again shown that these pseudo-mad fans but in fact Firecracker outside the New Year's Eve night to throw! Prangere I! Was kommt als nächstes? What comes next? U-Bahn fahren ohne gültigen Fahrschein? Subway drive without a valid driving licence? Diesem Wahnsinn muß sofort ein Ende gesetzt werden - Herr Roth sollte sich endlich auch mal vor die Curva Sud stellen! This madness must immediately be stopped - Mr. Roth should finally times in front of the Curva Sud! Sonst wird da demnächst noch Marihuana geraucht oder Stromgitarre gespielt…wie bei den Hottentotten! Otherwise, as soon smoked marijuana or electric guitar played… as the Hottentots!

Am Freitagabend kam jedenfalls als erster SiamoNoi an und wir verbrachten den Abend im schönen Bergamo bei durchaus sehr ordentlichem Essen und Bier, Wein sowie Grappa (hatte ich Bier und Wein schon erwähnt?) und in einem ausnehmend hervorragenden Agriturismo (” L’Angolo del Poeta ” - sehr empfehlenswert!). On Friday evening came as the first in any SiamoNoi and we spent the evening in the beautiful Bergamo in very proper food and beer, wine and grappa (I had beer and wine already mentioned?) And in an exceptionally outstanding Farm ( "L'Angolo del Poeta "- Highly recommended). Weil wir aber jung und hart im nehmen sind, machte es uns überhaupt nichts aus, den Rest der Bande am nächsten morgen um 8.00 Uhr vom Flughafen abzuholen und nach Mailand aufzubrechen. Because we are young and tough take, it made us absolutely nothing, the rest of the gang the next morning at 8.00 clock, airport and Milan sector. Unendlich variantenreich und abenteuerlustig wie wir sind, zogen wir - wie eigentlich immer - vom Dom zum Negroni-trinken im Zucca und nach dem MilanPoint in die Osteria “ La Tagliata ” zum Genuß sardischer Spezialitäten. Infinitely varied and adventurous as we are, we moved - as always - from the cathedral to Negroni-drinking in Zucca and after Milan Point in the Osteria La Tagliata "to the enjoyment Sardinian specialties.

Nach kurzem Ausruhen in Angelinos Wohnung ging’s dann aber in der Tat noch ins Stadion, wo wir uns wieder mal als VIP-Gäste der Brigate Rossonere fühlen durften, als wir das Auto direkt vorm Stadion parkten. After a short rest in Angelinos's apartment but was in fact even into the stadium, where we once again as VIP guests of the Brigate Rossonere could feel when we the car parked directly in front of the stadium. Leider hielt sich der Zuschauerzuspruch in Grenzen, soviel Platz zum gemütlichen Ausbreiten hatten wir in unserer Curva selten und auch in der Nordkurve verliefen sich nur wenige Cagliaritani hinter ihrem Transparent “il tuo sorriso, le tue transferte. Unfortunately, the audience was limited popularity, so much space for spreading out, we had comfortable in our Curva rare and also in the north curve were just a few Cagliaritani behind their banner "il tuo sorriso, le do transferte. ciao fabio” , das an einen sardischen Ultrà erinnerte. fabio ciao ", to a Sardinian Ultrà recalled. Unsere Kurve erinnerte mit einem Striscione an Matteo Bagnaresi, der am letzten Wochenende auf einem Autobahnrastplatz von einem Bus überfahren wurde . Our recalled with a curve to Striscione Matteo Bagnaresi on the last weekend on a motorway rest stop of a bus.

Über das Spiel gibt es wenig zu erzählen, Cagliari hatte offenbar nach vielen guten Spielen in der Rückserie einen Streik geplant und verbrachte die ersten 45 Minuten in totaler Arbeitsverweigerung. About the game, there is little to tell, Cagliari had apparently after many good games in the series back a strike planned and spent the first 45 minutes in total refusal of work. Immer schön Abstand haltend ließen sie die Rotschwarzen mal wieder nach Herzenslust wirbeln und verschiedene Ballstaffetten ausprobieren. Always keeping distance they could once again Rotschwarzen the hearts swirl and various Ballstaffetten try. Nicht dass Milan diese Saison den Zauberfußball wiederentdeckt hat, aber wie Kakà meterweit durch die Abwehr spazieren durfte, bis ihm die Position gefiel und er in der 8. Not that Milan this season the magic of football has rediscovered, but as Kakà meterweit by the defense was allowed to walk to his position and he liked in the 8th Minute humorlos zum 1:0 eindrosch, das hatte erweiterten Freundschaftsspielcharakter. Humorlos minute for 1:0 eindrosch, which had enlarged friendly game character. Auch wird sich Pippo Inzaghi vermutlich nicht mehr daran erinnern, wann er wohl das letzte mal nach einer Standardsituation so frei zum Kopfball kam wie bei seinem 2:0 nach Ekce von Pirlo. Also Pippo Inzaghi will probably not remember when he probably the last time after a default situation as freely to the head ball was such that his Ekce to 2:0 by Pirlo. Sei’s drum, 2:0. Let's drum, 2:0. Kurzzeitige Beklemmung gab es kurz nach der Halbzeit, als Kalac - wohl vor lauter Langeweile - sich einen erbärmlichen Freistoß ohne Not selbst unter dem Körper hindurch ins Tor drückte. Short-term anxiety, there was shortly after half time when Kalac - probably louder before boredom - a pathetic free-kick without Not even under the body pushed through into the goal. Der letzte Heimsieg war schon zulange her, um bei den Fans rechtes Vertrauen überwiegen zu lassen. The last home win was already zulange her to the fans in right confidence to prevail. Aber Milan fing sich recht schnell wieder und wiederum war es Inzaghi, der unnachahmlich den gegnerischen Torwart auf dem Hintern sitzend ausspielte und den eigentlich bereits versprungenen Ball mit links zwischen zwei Verteidiger hindurch zum 3:1 ins Tor hämmerte. But Milan started quite fast again and again, it was Inzaghi, the inimitable the opposing goalkeeper sitting on the rear and the ausspielte already left versprungenen ball between two defenders to round 3:1 hammered into the goal. Wenn sich nochmal jemand über die Alten bei Milan aufregt, dann werf ich dem einen Blitzknaller vor die Füße. If someone again on the Old excited at Milan, then I werf one Blitzknaller front of the feet. Aber ernsthaft! But seriously!

Grund zum Feiern also und das taten wir dann auch so ausgiebig, dass es gegen 4 Uhr morgens ins Bett am Lago Maggiore ging. So reason to celebrate and then we did so extensively that it violated 4 clock morning to bed at Lago Maggiore went. Ich hatte die Jungs so dermaßen müde und betrunken gemacht, dass sie sich um diese Zeit über die armselige Unterkunft voller Campingbetten und anderen Improvisationen nicht mehr beschweren mochten. I had the boys so tired and so drunk, that they are at this time about the poor accommodation full of camping beds and other improvisations no longer complain. Am nächsten Tag gabs dann noch Frühstück mit Bier und Grappa im Dollaro , der hiesigen Festung der Milanisti in der piemontesischen Diaspora. The next day gabs then breakfast with beer and grappa in Dollaro, the local fortress of Milanisti in Piedmont diaspora. Dessen Besitzer Marco ließ uns gemeinsam mit dem aus Mailand hinzugestoßenen Geburtstagskind Roby, Laura und Angelo sogar mitgebrachte Torte verspeisen, während wir Atalanta gegen Inter auf der Leinwand verfolgten ( “In Italia - Atalanta, in Europa - Atalanta, ovunque - Atalanta, per sempre Bergamasc!” ). Its owner Marco let us work together with the hinzugestoßenen from Milan birthday Roby, Laura and Angelo even brought cake verspeisen while we Atalanta v Inter pursued on the screen ( "In Italia - Atalanta, in Europe - Atalanta, ovunque - Atalanta, per sempre Bergamasc ! "). Abends noch ein Besuch im Molly Malone’s in Nebbiuno, der von allen Beteiligten als unbedingt wiederholenswert beschrieben wurde. Evening a visit to the Molly Malone's in Nebbiuno, by all parties is strictly wiederholenswert described. Wenn ich mir die Hooligans nochmal ins Haus hole, machen wir das bestimmt. When I look at the hooligans hole into the house again, do we. Nach vollkommen ausreichenden 3 Stunden Schlaf ging’s um 5 Uhr morgens wieder zurück nach Bergamo. After completely sufficient sleep 3 hours went by 5 am clock back to Bergamo.

Ich war noch überhaupt nicht müde und verstand nicht ganz, wieso die Jungs schon wieder nach Hause mussten - aber ich hoffe, sie kommen bald wieder. I was not tired and not quite understand why the boys back home already had - but I hope they come soon.